i18n: Sync translations with Weblate
Still tracking 4.2 translations for now.
(cherry picked from commit 991454b8bd)
This commit is contained in:
@ -73,16 +73,17 @@
|
||||
# Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2023.
|
||||
# Björn Reißig <bjoern.reissig@bytestorm.eu>, 2023.
|
||||
# Cerno_b <jan.biel@arcor.de>, 2023.
|
||||
# Cerno_b <cerno.b@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Cerno_b <cerno.b@gmail.com>, 2023, 2024.
|
||||
# Janosch Lion <janorico@posteo.de>, 2023.
|
||||
# Tobias Mohr <tobias_mohr_1991@gmx.de>, 2023.
|
||||
# Florian Schaupp <fschaupp@hotmail.com>, 2023.
|
||||
# Eric Brändli <ericbraendli@gmail.com>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine class reference\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-02 19:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Florian Schaupp <fschaupp@hotmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-19 08:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cerno_b <cerno.b@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot-"
|
||||
"class-reference/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -90,17 +91,29 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.3-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "All classes"
|
||||
msgstr "Alle Klassen"
|
||||
|
||||
msgid "Globals"
|
||||
msgstr "Globale Klassen"
|
||||
|
||||
msgid "Nodes"
|
||||
msgstr "Nodes"
|
||||
|
||||
msgid "Resources"
|
||||
msgstr "Ressourcen"
|
||||
|
||||
msgid "Editor-only"
|
||||
msgstr "Editor-intern"
|
||||
|
||||
msgid "Other objects"
|
||||
msgstr "Andere Objekte"
|
||||
|
||||
msgid "Variant types"
|
||||
msgstr "Varianten"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Beschreibung"
|
||||
|
||||
@ -131,6 +144,9 @@ msgstr "Enumerationen"
|
||||
msgid "Constants"
|
||||
msgstr "Konstanten"
|
||||
|
||||
msgid "Annotations"
|
||||
msgstr "Annotationen"
|
||||
|
||||
msgid "Property Descriptions"
|
||||
msgstr "Eigenschaften-Beschreibung"
|
||||
|
||||
@ -1564,6 +1580,35 @@ msgstr ""
|
||||
"nur eine zusätzliche Ebene. Genauso wie die nächste Gruppe die vorherige "
|
||||
"Gruppe abschließt, tun dies auch die nachfolgenden Untergruppen."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add a custom icon to the current script. The icon specified at [param "
|
||||
"icon_path] is displayed in the Scene dock for every node of that class, as "
|
||||
"well as in various editor dialogs.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"@icon(\"res://path/to/class/icon.svg\")\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Only the script can have a custom icon. Inner classes are not "
|
||||
"supported.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] As annotations describe their subject, the [annotation @icon] "
|
||||
"annotation must be placed before the class definition and inheritance.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Unlike other annotations, the argument of the [annotation @icon] "
|
||||
"annotation must be a string literal (constant expressions are not supported)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fügt dem aktuellen Skript ein benutzerdefiniertes Icon hinzu. Das unter "
|
||||
"[param icon_path] angegebene Icon wird im Szenendock für jeden Knoten dieser "
|
||||
"Klasse sowie in verschiedenen Editor-Dialogen angezeigt.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"@icon(\"res://pfad/zu/klasse/icon.svg\")\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Hinweis:[/b] Nur das Skript kann ein eigenes Icon haben. Innere Klassen "
|
||||
"werden nicht unterstützt.\n"
|
||||
"[b]Hinweis:[/b] Da Annotationen ihren Gegenstand beschreiben, muss die "
|
||||
"Annotation [annotation @icon] vor der Klassendefinition und der Vererbung "
|
||||
"platziert werden.\n"
|
||||
"[b]Hinweis:[/b] Im Gegensatz zu anderen Annotationen muss das Argument der "
|
||||
"Annotation [annotation @icon] ein Stringliteral sein (konstante Ausdrücke "
|
||||
"werden nicht unterstützt)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mark the following property as assigned when the [Node] is ready. Values for "
|
||||
"these properties are not assigned immediately when the node is initialized "
|
||||
@ -1897,6 +1942,28 @@ msgstr ""
|
||||
"sinh(a) # Gibt 0.9 zurück\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the arc tangent of [param x] in radians. Use it to get the angle from "
|
||||
"an angle's tangent in trigonometry.\n"
|
||||
"The method cannot know in which quadrant the angle should fall. See [method "
|
||||
"atan2] if you have both [code]y[/code] and [code skip-lint]x[/code].\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"var a = atan(0.5) # a is 0.463648\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"If [param x] is between [code]-PI / 2[/code] and [code]PI / 2[/code] "
|
||||
"(inclusive), [code]atan(tan(x))[/code] is equal to [param x]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gibt den Arcustangens von [param x] im Bogenmaß zurück. Damit kann der Winkel "
|
||||
"aus dem Tangens eines Winkels trigonometrisch ermittelt werden.\n"
|
||||
"Die Methode kann nicht wissen, in welchen Quadranten der Winkel fallen soll. "
|
||||
"Siehe [method atan2], wenn sowohl [code]y[/code] als auch [code skip-lint]x[/"
|
||||
"code] bekannt sind.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"var a = atan(0.5) # a ist 0.463648\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"Wenn [param x] zwischen [code]-PI / 2[/code] und [code]PI / 2[/code] "
|
||||
"(inklusive) liegt, ist [code]atan(tan(x))[/code] gleich [param x]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the arc tangent of [code]y/x[/code] in radians. Use to get the angle "
|
||||
"of tangent [code]y/x[/code]. To compute the value, the method takes into "
|
||||
@ -1995,6 +2062,31 @@ msgstr ""
|
||||
"nicht vertrauenswürdigen Quellen stammt, um potenzielle "
|
||||
"Sicherheitsbedrohungen zu vermeiden (entfernte Codeausführung)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rounds [param x] upward (towards positive infinity), returning the smallest "
|
||||
"whole number that is not less than [param x]. Supported types: [int], "
|
||||
"[float], [Vector2], [Vector2i], [Vector3], [Vector3i], [Vector4], "
|
||||
"[Vector4i].\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"var i = ceil(1.45) # i is 2.0\n"
|
||||
"i = ceil(1.001) # i is 2.0\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"See also [method floor], [method round], and [method snapped].\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] For better type safety, use [method ceilf], [method ceili], "
|
||||
"[method Vector2.ceil], [method Vector3.ceil], or [method Vector4.ceil]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rundet [param x] nach oben auf und gibt die kleinste ganze Zahl zurück, die "
|
||||
"nicht geringer ist als [param x]. Unterstützte Typen: [int], [float], "
|
||||
"[Vector2], [Vector2i], [Vector3], [Vector3i], [Vector4], [Vector4i].\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"var i = ceil(1.45) # i ist 2.0\n"
|
||||
"i = ceil(1.001) # i ist 2.0\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"Siehe auch [method floor], [method round] und [method snapped].\n"
|
||||
"[b]Hinweis:[/b] Für besser Typsicherheit können [method ceilf], [method "
|
||||
"ceili], [method Vector2.ceil], [method Vector3.ceil], oder [method Vector4."
|
||||
"ceil] verwendet werden."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rounds [param x] upward (towards positive infinity), returning the smallest "
|
||||
"whole number that is not less than [param x].\n"
|
||||
@ -2013,66 +2105,6 @@ msgstr ""
|
||||
"kleinste ganze Zahl zurück, die nicht kleiner als [param x] ist.\n"
|
||||
"Eine typsichere Version von [method ceil], die einen [int] zurückgibt."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clamps the [param value], returning a [Variant] not less than [param min] and "
|
||||
"not more than [param max]. Any values that can be compared with the less than "
|
||||
"and greater than operators will work.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"var a = clamp(-10, -1, 5)\n"
|
||||
"# a is -1\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"var b = clamp(8.1, 0.9, 5.5)\n"
|
||||
"# b is 5.5\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"var c = clamp(Vector2(-3.5, -4), Vector2(-3.2, -2), Vector2(2, 6.5))\n"
|
||||
"# c is (-3.2, -2)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"var d = clamp(Vector2i(7, 8), Vector2i(-3, -2), Vector2i(2, 6))\n"
|
||||
"# d is (2, 6)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"var e = clamp(Vector3(-7, 8.5, -3.8), Vector3(-3, -2, 5.4), Vector3(-2, 6, "
|
||||
"-4.1))\n"
|
||||
"# e is (-3, -2, 5.4)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"var f = clamp(Vector3i(-7, -8, -9), Vector3i(-1, 2, 3), Vector3i(-4, -5, "
|
||||
"-6))\n"
|
||||
"# f is (-4, -5, -6)\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] For better type safety, use [method clampf], [method clampi], "
|
||||
"[method Vector2.clamp], [method Vector2i.clamp], [method Vector3.clamp], "
|
||||
"[method Vector3i.clamp], [method Vector4.clamp], [method Vector4i.clamp], or "
|
||||
"[method Color.clamp]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klemmt den [param value] und gibt eine [Variant] zurück, die nicht kleiner "
|
||||
"als [param min] und nicht größer als [param max] ist. Alle Werte, die mit den "
|
||||
"Operatoren kleiner als und größer als verglichen werden können, "
|
||||
"funktionieren.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"var a = clamp(-10, -1, 5)\n"
|
||||
"# a is -1\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"var b = clamp(8.1, 0.9, 5.5)\n"
|
||||
"# b ist 5.5\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"var c = clamp(Vector2(-3.5, -4), Vector2(-3.2, -2), Vector2(2, 6.5))\n"
|
||||
"# c ist (-3.2, -2)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"var d = clamp(Vector2i(7, 8), Vector2i(-3, -2), Vector2i(2, 6))\n"
|
||||
"# d ist (2, 6)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"var e = clamp(Vector3(-7, 8.5, -3.8), Vector3(-3, -2, 5.4), Vector3(-2, 6, "
|
||||
"-4.1))\n"
|
||||
"# e ist (-3, -2, 5.4)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"var f = clamp(Vector3i(-7, -8, -9), Vector3i(-1, 2, 3), Vector3i(-4, -5, "
|
||||
"-6))\n"
|
||||
"# f ist (-4, -5, -6)\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Hinweis:[/b] Für eine bessere Typsicherheit verwenden Sie [method clampf], "
|
||||
"[method clampi], [method Vector2.clamp], [method Vector2i.clamp], [method "
|
||||
"Vector3.clamp], [method Vector3i.clamp], [method Vector4.clamp], [method "
|
||||
"Vector4i.clamp] oder [method Color.clamp]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clamps the [param value], returning a [float] not less than [param min] and "
|
||||
"not more than [param max].\n"
|
||||
@ -2157,6 +2189,19 @@ msgstr ""
|
||||
"in [param weight] definierten Faktor mit [param pre] und [param post] Werten. "
|
||||
"Siehe auch [method lerp_angle]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cubic interpolates between two rotation values with shortest path by the "
|
||||
"factor defined in [param weight] with [param pre] and [param post] values. "
|
||||
"See also [method lerp_angle].\n"
|
||||
"It can perform smoother interpolation than [method cubic_interpolate] by the "
|
||||
"time values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"Cubic\" interpoliert zwischen zwei Rotationswerten mit kürzestem Weg mit "
|
||||
"Hilfe des in [param weight] definierten Faktors mit [param pre] und [param "
|
||||
"post] Werten. Siehe auch [method lerp_angle].\n"
|
||||
"Sie kann eine glattere Interpolation als [code]cubic_interpolate()[/code] "
|
||||
"durch die Zeitwerte durchführen."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cubic interpolates between two values by the factor defined in [param weight] "
|
||||
"with [param pre] and [param post] values.\n"
|
||||
@ -3875,27 +3920,6 @@ msgstr ""
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"Siehe auch [method type_string]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encodes a [Variant] value to a byte array, without encoding objects. "
|
||||
"Deserialization can be done with [method bytes_to_var].\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] If you need object serialization, see [method "
|
||||
"var_to_bytes_with_objects]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kodiert einen [Variant]-Wert in ein Byte-Array, ohne Objekte zu kodieren. Die "
|
||||
"Deserialisierung kann mit der [Methode bytes_to_var] durchgeführt werden.\n"
|
||||
"[b]Hinweis:[/b] Wenn Sie eine Objektserialisierung benötigen, siehe [Methode "
|
||||
"var_to_bytes_with_objects]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encodes a [Variant] value to a byte array. Encoding objects is allowed (and "
|
||||
"can potentially include executable code). Deserialization can be done with "
|
||||
"[method bytes_to_var_with_objects]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kodiert einen [Variant]-Wert in ein Byte-Array. Die Kodierung von Objekten "
|
||||
"ist erlaubt (und kann potentiell ausführbaren Code enthalten). Die "
|
||||
"Deserialisierung kann mit der [Methode bytes_to_var_with_objects] "
|
||||
"durchgeführt werden."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Converts a [Variant] [param variable] to a formatted [String] that can then "
|
||||
"be parsed using [method str_to_var].\n"
|
||||
@ -5990,7 +6014,7 @@ msgid ""
|
||||
"[i]Deprecated.[/i] This hint is not used anywhere and will be removed in the "
|
||||
"future."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[i]Obsolet.[/i] Dieser Hinweis ist nicht mehr in Verwendung und wird in "
|
||||
"[i]Deprecated.[/i] Dieser Hinweis wird nirgendwo verwendet und wird in "
|
||||
"Zukunft entfernt."
|
||||
|
||||
msgid "Hints that an object is too big to be sent via the debugger."
|
||||
@ -6005,6 +6029,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Weist darauf hin, dass der Hinweis-String bestimmt, welche Node-Typen für "
|
||||
"[NodePath]-Eigenschaften gültig sind."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hints that an [int] property is an object ID.\n"
|
||||
"[i]Deprecated.[/i] This hint is not used anywhere and will be removed in the "
|
||||
"future."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deutet darauf hin, dass eine [int]-Eigenschaft eine Object-ID ist.\n"
|
||||
"[i]Deprecated.[/i] Dieser Hinweis wird nirgendwo verwendet und wird in "
|
||||
"Zukunft gelöscht."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hints that a property is an [Array] with the stored type specified in the "
|
||||
"hint string."
|
||||
@ -6443,212 +6476,15 @@ msgstr "Stellt die Größe dar des [enum Variant.Operator] enum."
|
||||
msgid "A 3D axis-aligned bounding box."
|
||||
msgstr "Ein an den 3D-Achsen ausgerichtetes Begrenzungsrechteck."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"[AABB] consists of a position, a size, and several utility functions. It is "
|
||||
"typically used for fast overlap tests.\n"
|
||||
"It uses floating-point coordinates. The 2D counterpart to [AABB] is [Rect2].\n"
|
||||
"Negative values for [member size] are not supported and will not work for "
|
||||
"most methods. Use [method abs] to get an AABB with a positive size.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Unlike [Rect2], [AABB] does not have a variant that uses integer "
|
||||
"coordinates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[AABB] besteht aus einer Position, einer Größe und mehreren Hilfsfunktionen. "
|
||||
"Es wird normalerweise für schnelle Überlappungstests verwendet.\n"
|
||||
"Es verwendet Fließkomma-Koordinaten. Das 2D-Gegenstück zu [AABB] ist "
|
||||
"[Rect2].\n"
|
||||
"Negative Werte für [member size] werden nicht unterstützt und funktionieren "
|
||||
"bei den meisten Methoden nicht. Verwenden Sie [method abs], um ein AABB mit "
|
||||
"einer positiven Größe zu erhalten.\n"
|
||||
"[b]Hinweis:[/b] Anders als [Rect2] hat [AABB] keine Variante, die ganzzahlige "
|
||||
"Koordinaten verwendet."
|
||||
|
||||
msgid "Vector math"
|
||||
msgstr "Vektor-Mathematik"
|
||||
|
||||
msgid "Advanced vector math"
|
||||
msgstr "Fortgeschrittene Vektor-Mathematik"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Constructs a default-initialized [AABB] with default (zero) values of [member "
|
||||
"position] and [member size]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konstruiert eine standardmäßig initialisierte [AABB] mit den Standardwerten "
|
||||
"(Null) von [member position] und [member size]."
|
||||
|
||||
msgid "Constructs an [AABB] as a copy of the given [AABB]."
|
||||
msgstr "Konstruiert einen [AABB] als Kopie des gegebenen [AABB]."
|
||||
|
||||
msgid "Constructs an [AABB] from a position and size."
|
||||
msgstr "Konstruiert einen [AABB] aus einer Position und einer Größe."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an AABB with equivalent position and size, modified so that the most-"
|
||||
"negative corner is the origin and the size is positive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gibt ein AABB mit entsprechender Position und Größe zurück, das so "
|
||||
"modifiziert wurde, dass die negativste Ecke der Ursprung ist und die Größe "
|
||||
"positiv ist."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if this [AABB] completely encloses another one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn dieses [AABB] ein anderes vollständig "
|
||||
"umschließt."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns a copy of this [AABB] expanded to include a given point.\n"
|
||||
"[b]Example:[/b]\n"
|
||||
"[codeblocks]\n"
|
||||
"[gdscript]\n"
|
||||
"# position (-3, 2, 0), size (1, 1, 1)\n"
|
||||
"var box = AABB(Vector3(-3, 2, 0), Vector3(1, 1, 1))\n"
|
||||
"# position (-3, -1, 0), size (3, 4, 2), so we fit both the original AABB and "
|
||||
"Vector3(0, -1, 2)\n"
|
||||
"var box2 = box.expand(Vector3(0, -1, 2))\n"
|
||||
"[/gdscript]\n"
|
||||
"[csharp]\n"
|
||||
"// position (-3, 2, 0), size (1, 1, 1)\n"
|
||||
"var box = new Aabb(new Vector3(-3, 2, 0), new Vector3(1, 1, 1));\n"
|
||||
"// position (-3, -1, 0), size (3, 4, 2), so we fit both the original AABB and "
|
||||
"Vector3(0, -1, 2)\n"
|
||||
"var box2 = box.Expand(new Vector3(0, -1, 2));\n"
|
||||
"[/csharp]\n"
|
||||
"[/codeblocks]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gibt eine Kopie dieses [AABB] zurück, erweitert um einen bestimmten Punkt.\n"
|
||||
"[b]Beispiel:[/b]\n"
|
||||
"[codeblocks]\n"
|
||||
"[gdscript]\n"
|
||||
"# Position (-3, 2, 0), Größe (1, 1, 1)\n"
|
||||
"var box = AABB(Vector3(-3, 2, 0), Vector3(1, 1, 1))\n"
|
||||
"# Position (-3, -1, 0), Größe (3, 4, 2), so dass sowohl das ursprüngliche "
|
||||
"AABB als auch Vector3(0, -1, 2) passen\n"
|
||||
"var box2 = box.expand(Vector3(0, -1, 2))\n"
|
||||
"[/gdscript]\n"
|
||||
"[csharp]\n"
|
||||
"// Position (-3, 2, 0), Größe (1, 1, 1)\n"
|
||||
"var box = new Aabb(new Vector3(-3, 2, 0), new Vector3(1, 1, 1));\n"
|
||||
"// Position (-3, -1, 0), Größe (3, 4, 2), so dass sowohl das ursprüngliche "
|
||||
"AABB als auch Vector3(0, -1, 2) passen\n"
|
||||
"var box2 = box.Expand(new Vector3(0, -1, 2));\n"
|
||||
"[/csharp]\n"
|
||||
"[/codeblocks]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the center of the [AABB], which is equal to [member position] + "
|
||||
"([member size] / 2)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gibt den Mittelwert von [AABB] zurück, welcher gleich ist wie [member "
|
||||
"position] + ([member size] / 2)."
|
||||
|
||||
msgid "Gets the position of the 8 endpoints of the [AABB] in space."
|
||||
msgstr "Liefert die Position der 8 Endpunkte des [AABB] im Raum."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the normalized longest axis of the [AABB]."
|
||||
msgstr "Liefert die normierte längste Achse des [AABB]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the index of the longest axis of the [AABB] (according to [Vector3]'s "
|
||||
"[code]AXIS_*[/code] constants)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liefert den Index der längsten Achse des [AABB] (gemäß den [code]AXIS_*[/"
|
||||
"code]-Konstanten von [Vector3])."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the scalar length of the longest axis of the [AABB]."
|
||||
msgstr "Liefert die skalare Länge der längsten Achse des [AABB]."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the normalized shortest axis of the [AABB]."
|
||||
msgstr "Liefert die normierte kürzeste Achse des [AABB]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the index of the shortest axis of the [AABB] (according to [Vector3]::"
|
||||
"AXIS* enum)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liefert den Index der kürzesten Achse des [AABB] (gemäß [Vector3]::AXIS* "
|
||||
"enum)."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the scalar length of the shortest axis of the [AABB]."
|
||||
msgstr "Liefert die skalare Länge der kürzesten Achse des [AABB]."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the volume of the [AABB]."
|
||||
msgstr "Gibt die Lautstärke des [AABB] zurück."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if the [AABB] contains a point. Points on the faces "
|
||||
"of the AABB are considered included, though float-point precision errors may "
|
||||
"impact the accuracy of such checks.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This method is not reliable for [AABB] with a [i]negative size[/"
|
||||
"i]. Use [method abs] to get a positive sized equivalent [AABB] to check for "
|
||||
"contained points."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn die [AABB] einen Punkt enthält. Punkte "
|
||||
"auf den Flächen des [AABB] werden als enthalten angesehen, obwohl Fließkomma-"
|
||||
"Präzisionsfehler die Genauigkeit solcher Überprüfungen beeinträchtigen "
|
||||
"können.\n"
|
||||
"[b]Hinweis:[/b] Diese Methode ist nicht zuverlässig für [AABB] mit einer "
|
||||
"[i]negativen Größe[/i]. Verwenden Sie [method abs], um ein [AABB]-Äquivalent "
|
||||
"mit positiver Größe zu erhalten, um auf enthaltene Punkte zu prüfen."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if the [AABB] has a surface or a length, and "
|
||||
"[code]false[/code] if the [AABB] is empty (all components of [member size] "
|
||||
"are zero or negative)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn der [AABB] eine Fläche oder eine Länge "
|
||||
"hat, und [code]false[/code], wenn der [AABB] leer ist (alle Komponenten von "
|
||||
"[member size] sind null oder negativ)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the intersection between two [AABB]. An empty AABB (size [code](0, 0, "
|
||||
"0)[/code]) is returned on failure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gibt die Schnittmenge zwischen zwei [AABB] zurück. Im Fehlerfall wird ein "
|
||||
"leerer AABB (Größe [code](0, 0, 0)[/code]) zurückgegeben."
|
||||
|
||||
msgid "Returns [code]true[/code] if the [AABB] overlaps with another."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn sich das [AABB] mit einem anderen "
|
||||
"überschneidet."
|
||||
|
||||
msgid "Returns [code]true[/code] if the [AABB] is on both sides of a plane."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn der [AABB] auf beiden Seiten einer Ebene "
|
||||
"liegt."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if this [AABB] and [param aabb] are approximately "
|
||||
"equal, by calling [method @GlobalScope.is_equal_approx] on each component."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn dieses [AABB] und [param aabb] annähernd "
|
||||
"gleich sind, indem [method @GlobalScope.is_equal_approx] für jede Komponente "
|
||||
"aufgerufen wird."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if this [AABB] is finite, by calling [method "
|
||||
"@GlobalScope.is_finite] on each component."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn dieser [AABB] endlich ist, indem er "
|
||||
"[Methode @GlobalScope.is_finite] für jede Komponente aufruft."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ending corner. This is calculated as [code]position + size[/code]. Setting "
|
||||
"this value will change the size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Endende Ecke. Dies wird berechnet als [code]Position + Größe[/code]. Wenn Sie "
|
||||
"diesen Wert einstellen, wird die Größe geändert."
|
||||
|
||||
msgid "Beginning corner. Typically has values lower than [member end]."
|
||||
msgstr "Beginnende Ecke. Hat typischerweise niedrigere Werte als [member end]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if the AABBs are not equal.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Due to floating-point precision errors, consider using [method "
|
||||
"is_equal_approx] instead, which is more reliable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn die AABBs nicht gleich sind.\n"
|
||||
"[b]Hinweis:[/b] Aufgrund von Fließkomma-Präzisionsfehlern sollten Sie "
|
||||
"stattdessen [method is_equal_approx] verwenden, das zuverlässiger ist."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Inversely transforms (multiplies) the [AABB] by the given [Transform3D] "
|
||||
"transformation matrix, under the assumption that the transformation basis is "
|
||||
@ -6669,15 +6505,6 @@ msgstr ""
|
||||
"mit Skalierung) kann stattdessen [code]transform.affine_inverse() * aabb[/"
|
||||
"code] verwendet werden. Siehe [Methode Transform3D.affine_inverse]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if the AABBs are exactly equal.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Due to floating-point precision errors, consider using [method "
|
||||
"is_equal_approx] instead, which is more reliable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn die AABBs genau gleich sind.\n"
|
||||
"[b]Hinweis:[/b] Aufgrund von Fließkomma-Präzisionsfehlern sollten Sie "
|
||||
"stattdessen [method is_equal_approx] verwenden, das zuverlässiger ist."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default use of [AcceptDialog] is to allow it to only be accepted or "
|
||||
"closed, with the same result. However, the [signal confirmed] and [signal "
|
||||
@ -7344,79 +7171,6 @@ msgstr ""
|
||||
"wird an der Stelle fortgesetzt, an der sie angehalten wurde, wenn Sie diese "
|
||||
"Eigenschaft auf [code]false[/code] ändern."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This resource holds data that can be used to animate anything in the engine. "
|
||||
"Animations are divided into tracks and each track must be linked to a node. "
|
||||
"The state of that node can be changed through time, by adding timed keys "
|
||||
"(events) to the track.\n"
|
||||
"[codeblocks]\n"
|
||||
"[gdscript]\n"
|
||||
"# This creates an animation that makes the node \"Enemy\" move to the right "
|
||||
"by\n"
|
||||
"# 100 pixels in 0.5 seconds.\n"
|
||||
"var animation = Animation.new()\n"
|
||||
"var track_index = animation.add_track(Animation.TYPE_VALUE)\n"
|
||||
"animation.track_set_path(track_index, \"Enemy:position:x\")\n"
|
||||
"animation.track_insert_key(track_index, 0.0, 0)\n"
|
||||
"animation.track_insert_key(track_index, 0.5, 100)\n"
|
||||
"[/gdscript]\n"
|
||||
"[csharp]\n"
|
||||
"// This creates an animation that makes the node \"Enemy\" move to the right "
|
||||
"by\n"
|
||||
"// 100 pixels in 0.5 seconds.\n"
|
||||
"var animation = new Animation();\n"
|
||||
"int trackIndex = animation.AddTrack(Animation.TrackType.Value);\n"
|
||||
"animation.TrackSetPath(trackIndex, \"Enemy:position:x\");\n"
|
||||
"animation.TrackInsertKey(trackIndex, 0.0f, 0);\n"
|
||||
"animation.TrackInsertKey(trackIndex, 0.5f, 100);\n"
|
||||
"[/csharp]\n"
|
||||
"[/codeblocks]\n"
|
||||
"Animations are just data containers, and must be added to nodes such as an "
|
||||
"[AnimationPlayer] to be played back. Animation tracks have different types, "
|
||||
"each with its own set of dedicated methods. Check [enum TrackType] to see "
|
||||
"available types.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] For 3D position/rotation/scale, using the dedicated [constant "
|
||||
"TYPE_POSITION_3D], [constant TYPE_ROTATION_3D] and [constant TYPE_SCALE_3D] "
|
||||
"track types instead of [constant TYPE_VALUE] is recommended for performance "
|
||||
"reasons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Ressource enthält Daten, die verwendet werden können, um irgendetwas in "
|
||||
"der Engine zu animieren. Animationen sind in Spuren unterteilt und jede Spur "
|
||||
"muss mit einem Knoten verbunden sein. Der Zustand dieses Knotens kann im "
|
||||
"Laufe der Zeit geändert werden, indem zeitlich festgelegte Schlüssel "
|
||||
"(Ereignisse) zur Spur hinzugefügt werden.\n"
|
||||
"[codeblocks]\n"
|
||||
"[gdscript]\n"
|
||||
"# Dies erzeugt eine Animation, die den Knoten (Node) \"Feind\" nach rechts "
|
||||
"um\n"
|
||||
"# 100 Pixel in 0,5 Sekunden.\n"
|
||||
"var animation = Animation.new()\n"
|
||||
"var track_index = animation.add_track(Animation.TYPE_VALUE)\n"
|
||||
"animation.track_set_path(track_index, \"Enemy:position:x\")\n"
|
||||
"animation.track_insert_key(track_index, 0.0, 0)\n"
|
||||
"animation.track_insert_key(track_index, 0.5, 100)\n"
|
||||
"[/gdscript]\n"
|
||||
"[csharp]\n"
|
||||
"// Dies erzeugt eine Animation, die den Knoten (Node) \"Feind\" nach rechts "
|
||||
"um\n"
|
||||
"// 100 Pixel in 0,5 Sekunden.\n"
|
||||
"var animation = new Animation();\n"
|
||||
"int trackIndex = animation.AddTrack(Animation.TrackType.Value);\n"
|
||||
"animation.TrackSetPath(trackIndex, \"Enemy:position:x\");\n"
|
||||
"animation.TrackInsertKey(trackIndex, 0.0f, 0);\n"
|
||||
"animation.TrackInsertKey(trackIndex, 0.5f, 100);\n"
|
||||
"[/csharp]\n"
|
||||
"[/codeblocks]\n"
|
||||
"Animationen sind lediglich Datencontainer und müssen zu Knoten (Node) wie "
|
||||
"einem [AnimationPlayer] hinzugefügt werden, um abgespielt werden zu können. "
|
||||
"Animationsspuren haben verschiedene Typen, jeder mit seinem eigenen Satz von "
|
||||
"speziellen Methoden. Prüfen Sie [enum TrackType], um die verfügbaren Typen zu "
|
||||
"sehen.\n"
|
||||
"[b]Hinweis:[/b] Für 3D-Position/Drehung/Skalierung wird die Verwendung der "
|
||||
"dedizierten [constant TYPE_POSITION_3D], [constant TYPE_ROTATION_3D] und "
|
||||
"[constant TYPE_SCALE_3D] Spurtypen anstelle von [constant TYPE_VALUE] aus "
|
||||
"Leistungsgründen empfohlen."
|
||||
|
||||
msgid "Animation documentation index"
|
||||
msgstr "Index der Animationsdokumentation"
|
||||
|
||||
@ -7793,10 +7547,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Basisklasse für [AnimationPlayer] und [AnimationTree] zur Verwaltung von "
|
||||
"Animationslisten. Sie verfügt auch über allgemeine Eigenschaften und Methoden "
|
||||
"für die Wiedergabe und Überblendung.\n"
|
||||
"für die Wiedergabe und Blending.\n"
|
||||
"Nach der Instanziierung der Wiedergabeinformationsdaten innerhalb der "
|
||||
"erweiterten Klasse wird die Überblendung durch den [AnimationMixer] "
|
||||
"verarbeitet."
|
||||
"erweiterten Klasse wird Blending durch den [AnimationMixer] verarbeitet."
|
||||
|
||||
msgid "A virtual function for processing after key getting during playback."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -9046,18 +8799,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Übergängen in jedem Zustand wird als Verlassen des Zustandsautomaten "
|
||||
"behandelt."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a grouped state machine that can be controlled from a parent state "
|
||||
"machine. It does not work on standalone. There must be a state machine with "
|
||||
"[member state_machine_type] of [constant STATE_MACHINE_TYPE_ROOT] or "
|
||||
"[constant STATE_MACHINE_TYPE_NESTED] in the parent or ancestor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dies ist ein gruppierter Zustandsautomat, der von einem übergeordneten "
|
||||
"Zustandsautomaten gesteuert werden kann. Er funktioniert nicht im Standalone-"
|
||||
"Betrieb. Es muss ein Zustandsautomat mit [member state_machine_type] der "
|
||||
"[Konstante STATE_MACHINE_TYPE_ROOT] oder [Konstante "
|
||||
"STATE_MACHINE_TYPE_NESTED] im Eltern- oder Vorgängerprozess vorhanden sein."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows control of [AnimationTree] state machines created with "
|
||||
"[AnimationNodeStateMachine]. Retrieve with [code]$AnimationTree."
|
||||
@ -11133,29 +10874,6 @@ msgstr ""
|
||||
"[/csharp]\n"
|
||||
"[/codeblocks]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removes and returns the element of the array at index [param position]. If "
|
||||
"negative, [param position] is considered relative to the end of the array. "
|
||||
"Leaves the array untouched and returns [code]null[/code] if the array is "
|
||||
"empty or if it's accessed out of bounds. An error message is printed when the "
|
||||
"array is accessed out of bounds, but not when the array is empty.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] On large arrays, this method can be slower than [method "
|
||||
"pop_back] as it will reindex the array's elements that are located after the "
|
||||
"removed element. The larger the array and the lower the index of the removed "
|
||||
"element, the slower [method pop_at] will be."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entfernt das Element des Arrays am Index [param position] und gibt es zurück. "
|
||||
"Falls negativ, wird [param position] relativ zum Ende des Arrays betrachtet. "
|
||||
"Lässt das Array unangetastet und gibt [code]null[/code] zurück, wenn das "
|
||||
"Array leer ist oder wenn der Zugriff außerhalb der Grenzen erfolgt. Es wird "
|
||||
"eine Fehlermeldung ausgegeben, wenn der Zugriff auf das Array außerhalb der "
|
||||
"Grenzen erfolgt, aber nicht, wenn das Array leer ist.\n"
|
||||
"[b]Hinweis:[/b] Bei großen Arrays kann diese Methode langsamer sein als "
|
||||
"[method pop_back], da sie die Elemente des Arrays, die sich nach dem "
|
||||
"entfernten Element befinden, neu indizieren wird. Je größer das Array und je "
|
||||
"niedriger der Index des entfernten Elements ist, desto langsamer wird die "
|
||||
"[method pop_at] sein."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removes and returns the last element of the array. Returns [code]null[/code] "
|
||||
"if the array is empty, without printing an error message. See also [method "
|
||||
@ -11255,21 +10973,6 @@ msgstr ""
|
||||
"zu entfernen, ohne den Wert zurückzugeben, verwenden Sie [code]arr.resize(arr."
|
||||
"size() - 1)[/code]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Resizes the array to contain a different number of elements. If the array "
|
||||
"size is smaller, elements are cleared, if bigger, new elements are "
|
||||
"[code]null[/code]. Returns [constant OK] on success, or one of the other "
|
||||
"[enum Error] values if the operation failed.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This method acts in-place and doesn't return a modified array."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ändert die Größe des Arrays, damit es eine andere Anzahl von Elementen "
|
||||
"enthält. Ist die Größe des Arrays kleiner, werden die Elemente gelöscht, ist "
|
||||
"sie größer, sind die neuen Elemente [code]null[/code]. Gibt bei Erfolg "
|
||||
"[Konstante OK] zurück, oder einen der anderen [enum Error]-Werte, wenn der "
|
||||
"Vorgang fehlgeschlagen ist.\n"
|
||||
"[b]Hinweis:[/b] Diese Methode arbeitet an Ort und Stelle und gibt kein "
|
||||
"verändertes Array zurück."
|
||||
|
||||
msgid "Reverses the order of the elements in the array."
|
||||
msgstr "Kehrt die Reihenfolge der Elemente des Arrays um."
|
||||
|
||||
@ -13560,17 +13263,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Qualität, sind aber anspruchsvoller für die CPU und können zu Audio-Knacks "
|
||||
"führen, wenn die CPU nicht mithalten kann."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The pitch scale to use. [code]1.0[/code] is the default pitch and plays "
|
||||
"sounds unaltered. [member pitch_scale] can range from [code]0.0[/code] "
|
||||
"(infinitely low pitch, inaudible) to [code]16[/code] (16 times higher than "
|
||||
"the initial pitch)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die zu verwendende Tonhöhenskala. [code]1.0[/code] ist die Standardtonhöhe "
|
||||
"und spielt Töne unverändert ab. [member pitch_scale] kann von [code]0.0[/"
|
||||
"code] (unendlich tiefe Tonhöhe, unhörbar) bis [code]16[/code] (16-mal höher "
|
||||
"als die Ausgangstonhöhe) reichen."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use a buffer of 256 samples for the Fast Fourier transform. Lowest latency, "
|
||||
"but least stable over time."
|
||||
@ -14444,6 +14136,9 @@ msgstr ""
|
||||
"und anderen Wiedergabeeigenschaften. Diese Klasse ist Teil des AudioStream-"
|
||||
"Systems, das auch WAV-Dateien über die Klasse [AudioStreamWAV] unterstützt."
|
||||
|
||||
msgid "Runtime file loading and saving"
|
||||
msgstr "Laden und Speichern von Dateien zur Laufzeit"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Creates a new AudioStreamOggVorbis instance from the given buffer. The buffer "
|
||||
"must contain Ogg Vorbis data."
|
||||
@ -16206,6 +15901,37 @@ msgstr ""
|
||||
"Textur, die verwendet wird, um metallische Eigenschaften für ein Objekt "
|
||||
"anzugeben. Dies wird mit [member Metallic] multipliziert."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specifies the channel of the [member metallic_texture] in which the metallic "
|
||||
"information is stored. This is useful when you store the information for "
|
||||
"multiple effects in a single texture. For example if you stored metallic in "
|
||||
"the red channel, roughness in the blue, and ambient occlusion in the green "
|
||||
"you could reduce the number of textures you use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gibt den Kanal des [member metallic_texture] an, in dem die Metallic-"
|
||||
"Informationen gespeichert werden. Dies ist nützlich, wenn Sie die "
|
||||
"Informationen für mehrere Effekte in einer einzigen Textur speichern. Wenn "
|
||||
"Sie z. B. Metallic im roten Kanal, Rauheit im blauen und Ambient Occlusion im "
|
||||
"grünen Kanal gespeichert haben, können Sie die Anzahl der verwendeten "
|
||||
"Texturen reduzieren."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If [code]true[/code], depth testing is disabled and the object will be drawn "
|
||||
"in render order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn [code]true[/code], ist die Tiefenprüfung deaktiviert und das Objekt wird "
|
||||
"in Renderreihenfolge gezeichnet."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If [code]true[/code], normal mapping is enabled. This has a slight "
|
||||
"performance cost, especially on mobile GPUs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bei [code]true[/code] ist das Normal Mapping aktiviert. Dies hat geringe "
|
||||
"Performanceeinbußen zur Folge, insbesondere auf mobilen GPUs."
|
||||
|
||||
msgid "The strength of the normal map's effect."
|
||||
msgstr "Die Stärke des Effekts der Normal Map."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If [code]true[/code], triplanar mapping for [code]UV[/code] is calculated in "
|
||||
"world space rather than object local space. See also [member uv1_triplanar]."
|
||||
@ -18149,12 +17875,6 @@ msgstr "Reichweitenbasierte Sichtbarkeit (HLOD)"
|
||||
msgid "Cubic interpolation."
|
||||
msgstr "Kubische Interpolation."
|
||||
|
||||
msgid "Emitted when the user presses [kbd]Ctrl + C[/kbd]."
|
||||
msgstr "Wird ausgegeben, wenn der Benutzer [kbd]Strg + C[/kbd] drückt."
|
||||
|
||||
msgid "Emitted when the user presses [kbd]Ctrl + V[/kbd]."
|
||||
msgstr "Wird ausgegeben, wenn der Benutzer [kbd]Strg + V[/kbd] drückt."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if left (input) side of the slot with the given "
|
||||
"[param slot_index] is enabled."
|
||||
@ -18674,14 +18394,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Sets the global transformation for the region."
|
||||
msgstr "Legt die globale Transformation für die Region fest."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if the node is folded (collapsed) in the Scene "
|
||||
"dock. This method is only intended for use with editor tooling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn der Knoten (Node) im Szenendock "
|
||||
"eingeklappt (eingeklappt) ist. Diese Methode ist nur für die Verwendung mit "
|
||||
"Editorwerkzeugen vorgesehen."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if the node is ready, i.e. it's inside scene tree "
|
||||
"and all its children are initialized.\n"
|
||||
@ -18775,14 +18487,6 @@ msgstr "Fügt ein Element am Ende des Arrays hinzu."
|
||||
msgid "Removes an element from the array by index."
|
||||
msgstr "Entfernt das Element der Arrays dessen Position übergeben wurde."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the size of the array. If the array is grown, reserves elements at the "
|
||||
"end of the array. If the array is shrunk, truncates the array to the new size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Legt die Größe des Arrays fest. Sollte das Array dadurch wachsen, werden neue "
|
||||
"Elemente am Ende des Arrays reserviert. Sollte es schrumpfen, werden Elemente "
|
||||
"am Ende entsprechend weggeschnitten."
|
||||
|
||||
msgid "Constructs an empty [PackedColorArray]."
|
||||
msgstr "Konstruiert ein leeres [PackedColorArray]."
|
||||
|
||||
|
||||
@ -67,12 +67,16 @@
|
||||
# simomi 073 <arcemoyanomanuel@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Alejandro Ruiz Esclapez <ruizesa24@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Carlos Cortes Garcia <carlos.cortes.games@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Victor Gimenez <vitorium14@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Santiago Fagúndez <oberkom@gmail.com>, 2024.
|
||||
# el erok <amigosdealexis520@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Miguel de Dios Matias <tres.14159@gmail.com>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine class reference\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-11 21:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Cortes Garcia <carlos.cortes.games@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-02 09:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Miguel de Dios Matias <tres.14159@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot-class-reference/es/>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -80,7 +84,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.3-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "All classes"
|
||||
msgstr "Todas las clases"
|
||||
@ -172,7 +176,7 @@ msgstr "Método de Acceso al Valor o Getter"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This method should typically be overridden by the user to have any effect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Normalmente, este método debería ser sobrescrito por el usuario para que "
|
||||
"Normalmente, este método debería ser sobreescrito por el usuario para que "
|
||||
"tenga algún efecto."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -853,6 +857,81 @@ msgstr ""
|
||||
"resultará en [constante NAN] y en su lugar arrojará un error en tiempo de "
|
||||
"ejecución."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mark the following property as exported (editable in the Inspector dock and "
|
||||
"saved to disk). To control the type of the exported property, use the type "
|
||||
"hint notation.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"extends Node\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"enum Direction {LEFT, RIGHT, UP, DOWN}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"# Built-in types.\n"
|
||||
"@export var string = \"\"\n"
|
||||
"@export var int_number = 5\n"
|
||||
"@export var float_number: float = 5\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"# Enums.\n"
|
||||
"@export var type: Variant.Type\n"
|
||||
"@export var format: Image.Format\n"
|
||||
"@export var direction: Direction\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"# Resources.\n"
|
||||
"@export var image: Image\n"
|
||||
"@export var custom_resource: CustomResource\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"# Nodes.\n"
|
||||
"@export var node: Node\n"
|
||||
"@export var custom_node: CustomNode\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"# Typed arrays.\n"
|
||||
"@export var int_array: Array[int]\n"
|
||||
"@export var direction_array: Array[Direction]\n"
|
||||
"@export var image_array: Array[Image]\n"
|
||||
"@export var node_array: Array[Node]\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Custom resources and nodes must be registered as global classes "
|
||||
"using [code]class_name[/code].\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Node export is only supported in [Node]-derived classes and has "
|
||||
"a number of other limitations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Marque la siguiente propiedad como exportada (editable en el Inspector y "
|
||||
"guardada en disco). Para controlar el tipo de la propiedad exportada, utilice "
|
||||
"la notación de sugerencia de tipo.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"extends Node\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"enum Direction {LEFT, RIGHT, UP, DOWN}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"# Built-in types.\n"
|
||||
"@export var string = \"\"\n"
|
||||
"@export var int_number = 5\n"
|
||||
"@export var float_number: float = 5\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"# Enums.\n"
|
||||
"@export var type: Variant.Type\n"
|
||||
"@export var format: Image.Format\n"
|
||||
"@export var direction: Direction\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"# Resources.\n"
|
||||
"@export var image: Image\n"
|
||||
"@export var custom_resource: CustomResource\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"# Nodes.\n"
|
||||
"@export var node: Node\n"
|
||||
"@export var custom_node: CustomNode\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"# Typed arrays.\n"
|
||||
"@export var int_array: Array[int]\n"
|
||||
"@export var direction_array: Array[Direction]\n"
|
||||
"@export var image_array: Array[Image]\n"
|
||||
"@export var node_array: Array[Node]\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Nota:[/b] Los recursos y nodos personalizados deben registrarse como "
|
||||
"clases globales utilizando [code]class_name[/code].\n"
|
||||
"[b]Nota:[/b] La exportación de nodos sólo se admite en clases derivadas de "
|
||||
"[Node] y tiene otras limitaciones."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Define a new category for the following exported properties. This helps to "
|
||||
"organize properties in the Inspector dock.\n"
|
||||
@ -1246,6 +1325,24 @@ msgstr ""
|
||||
"@export_multiline var character_biography\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Export a [NodePath] property with a filter for allowed node types.\n"
|
||||
"See also [constant PROPERTY_HINT_NODE_PATH_VALID_TYPES].\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"@export_node_path(\"Button\", \"TouchScreenButton\") var some_button\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] The type must be a native class or a globally registered script "
|
||||
"(using the [code]class_name[/code] keyword) that inherits [Node]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exportar una propiedad [NodePath] con un filtro para los tipos de nodo "
|
||||
"permitidos.\n"
|
||||
"Ver también [constant PROPERTY_HINT_NODE_PATH_VALID_TYPES].\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"@export_node_path(\"Button\", \"TouchScreenButton\") var some_button\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] The type must be a native class or a globally registered script "
|
||||
"(using the [code]class_name[/code] keyword) that inherits [Node]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Export a [String] property with a placeholder text displayed in the editor "
|
||||
"widget when no value is present.\n"
|
||||
@ -1365,6 +1462,51 @@ msgstr ""
|
||||
"de profundidad. Así como el siguiente grupo finaliza el anterior, también lo "
|
||||
"hacen los consiguientes subgrupos."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add a custom icon to the current script. The icon specified at [param "
|
||||
"icon_path] is displayed in the Scene dock for every node of that class, as "
|
||||
"well as in various editor dialogs.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"@icon(\"res://path/to/class/icon.svg\")\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Only the script can have a custom icon. Inner classes are not "
|
||||
"supported.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] As annotations describe their subject, the [annotation @icon] "
|
||||
"annotation must be placed before the class definition and inheritance.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Unlike other annotations, the argument of the [annotation @icon] "
|
||||
"annotation must be a string literal (constant expressions are not supported)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Añade un icono personalizado al script actual. El icono especificado en "
|
||||
"[param icon_path] se muestra en el panel de la Escena por cada nodo de esa "
|
||||
"clase, así como en varios diálogos de edición.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"@icon(\"res://path/to/class/icon.svg\")\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Nota:[/b] Solo el script puede tener un icono personalizado. Las clases "
|
||||
"internas no están soportadas.\n"
|
||||
"[b]Nota:[/b] Como las anotaciones describen su tema, la anotación "
|
||||
"[code]@icon[/code] se debe poner antes de definir la clase y su herencia.\n"
|
||||
"[b]Nota:[/b] A diferencia de otras anotaciones, el argumento de la anotación "
|
||||
"[code]@icon[/code] debe ser un literal de cadena (las expresiones constantes "
|
||||
"no están soportadas)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mark the following property as assigned when the [Node] is ready. Values for "
|
||||
"these properties are not assigned immediately when the node is initialized "
|
||||
"([method Object._init]), and instead are computed and stored right before "
|
||||
"[method Node._ready].\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"@onready var character_name: Label = $Label\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Marcar la siguiente propiedad como asignada cuando el [Node] esté listo. Los "
|
||||
"valores para esas propiedades no son asignadas inmediatamente cuando el nodo "
|
||||
"([method Object._init]) es inicializado, y en su lugar son computadas y "
|
||||
"almacenadas justo antes de [method Node._ready].\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"@onready var character_name: Label = $Label\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make a script with static variables to not persist after all references are "
|
||||
"lost. If the script is loaded again the static variables will revert to their "
|
||||
@ -1421,6 +1563,25 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Random number generation"
|
||||
msgstr "Generación de números aleatorios"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the arc cosine of [param x] in radians. Use to get the angle of "
|
||||
"cosine [param x]. [param x] will be clamped between [code]-1.0[/code] and "
|
||||
"[code]1.0[/code] (inclusive), in order to prevent [method acos] from "
|
||||
"returning [constant @GDScript.NAN].\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"# c is 0.523599 or 30 degrees if converted with rad_to_deg(c)\n"
|
||||
"var c = acos(0.866025)\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devuelve el arco coseno de [param x] en radianes. Se usa para obtener el "
|
||||
"ángulo del coseno de [param x]. [param x] debe estar entre [code]-1.0[/code] "
|
||||
"y [code]1.0[/code] (incluyéndolos); en otro caso, [method acos] devolverá "
|
||||
"[constant @GDScript.NAN].\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"# c es 0.523599 o 30 grados si se convierte con rad2deg(s)\n"
|
||||
"c = acos(0.866025)\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the difference between the two angles, in the range of [code][-PI, "
|
||||
"+PI][/code]. When [param from] and [param to] are opposite, returns [code]-"
|
||||
@ -1431,9 +1592,37 @@ msgstr ""
|
||||
"Cuando [param from] y [param to] son contrarios, devuelve [code]-PI[/code] si "
|
||||
"[param from] es menor que [param to], o [code]PI[/code] si no lo es."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the derivative at the given [param t] on a one-dimensional "
|
||||
"[url=https://en.wikipedia.org/wiki/B%C3%A9zier_curve]Bézier curve[/url] "
|
||||
"defined by the given [param control_1], [param control_2], and [param end] "
|
||||
"points."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devuelve el derivado que se le dio a [param t] en un unidimensional "
|
||||
"[url=https://en.wikipedia.org/wiki/B%C3%A9zier_curve]curva de Bézier [/url] "
|
||||
"definida dados los puntos [param control_1], [param control_2], y [param end]."
|
||||
|
||||
msgid "Converts from decibels to linear energy (audio)."
|
||||
msgstr "Convierte de decibeles a energía lineal (audio)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns a human-readable name for the given [enum Error] code.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"print(OK) # Prints 0\n"
|
||||
"print(error_string(OK)) # Prints OK\n"
|
||||
"print(error_string(ERR_BUSY)) # Prints Busy\n"
|
||||
"print(error_string(ERR_OUT_OF_MEMORY)) # Prints Out of memory\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devuelve un nombre entendible para los humanos para el siguiente código [enum "
|
||||
"Error].\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"print(OK) # Prints 0\n"
|
||||
"print(error_string(OK)) # Prints OK\n"
|
||||
"print(error_string(ERR_BUSY)) # Prints Busy\n"
|
||||
"print(error_string(ERR_OUT_OF_MEMORY)) # Prints Out of memory\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
|
||||
msgid "The [AudioServer] singleton."
|
||||
msgstr "El singleton [AudioServer]."
|
||||
|
||||
@ -2327,69 +2516,6 @@ msgstr "Operador lógico In ([code]in[/code])."
|
||||
msgid "Represents the size of the [enum Variant.Operator] enum."
|
||||
msgstr "Representa el tamaño del enum [enum Variant.Operator]."
|
||||
|
||||
msgid "Constructs an [AABB] from a position and size."
|
||||
msgstr "Construye un [AABB] a partir de una posición y un tamaño."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an AABB with equivalent position and size, modified so that the most-"
|
||||
"negative corner is the origin and the size is positive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devuelve un AABB con posición y tamaño equivalentes, modificado para que la "
|
||||
"esquina más negativa sea el origen y el tamaño sea positivo."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if this [AABB] completely encloses another one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devuelve [code]true[/code] si este [AABB] contiene completamente a otro."
|
||||
|
||||
msgid "Gets the position of the 8 endpoints of the [AABB] in space."
|
||||
msgstr "Obtiene la posición de los 8 puntos finales del [AABB] en el espacio."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the normalized longest axis of the [AABB]."
|
||||
msgstr "Devuelve el eje más largo normalizado del [AABB]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the index of the longest axis of the [AABB] (according to [Vector3]'s "
|
||||
"[code]AXIS_*[/code] constants)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devuelve el indice del eje mas grande de [AABB] (segun la constante [Vector3] "
|
||||
"[code]AXIS_*[/code])."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the scalar length of the longest axis of the [AABB]."
|
||||
msgstr "Devuelve la longitud escalar del eje más largo del [AABB]."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the normalized shortest axis of the [AABB]."
|
||||
msgstr "Devuelve el eje más corto normalizado de la [AABB]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the index of the shortest axis of the [AABB] (according to [Vector3]::"
|
||||
"AXIS* enum)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devuelve el índice del eje más corto del [AABB] (según el enumerado "
|
||||
"[Vector3]::AXIS* )."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the scalar length of the shortest axis of the [AABB]."
|
||||
msgstr "Devuelve la longitud escalar del eje más corto del [AABB]."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the volume of the [AABB]."
|
||||
msgstr "Devuelve el volumen del [AABB]."
|
||||
|
||||
msgid "Returns [code]true[/code] if the [AABB] overlaps with another."
|
||||
msgstr "Devuelve [code]true[/code] si el [AABB] se solapa con otro."
|
||||
|
||||
msgid "Returns [code]true[/code] if the [AABB] is on both sides of a plane."
|
||||
msgstr "Devuelve [code]true[/code] si el [AABB] está a ambos lados de un plano."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ending corner. This is calculated as [code]position + size[/code]. Setting "
|
||||
"this value will change the size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esquina final. Esto se calcula como [code]position + size[/code]. Cambiar "
|
||||
"esta propiedad cambia el tamaño."
|
||||
|
||||
msgid "Beginning corner. Typically has values lower than [member end]."
|
||||
msgstr "Esquina de inicio. Normalmente tiene valores inferiores a [member end]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the OK [Button] instance.\n"
|
||||
"[b]Warning:[/b] This is a required internal node, removing and freeing it may "
|
||||
@ -7320,6 +7446,9 @@ msgstr "Hace que el cursor del ratón se oculte si es visible."
|
||||
msgid "Helper class to implement a DTLS server."
|
||||
msgstr "Clase de ayuda para implementar un servidor DTLS."
|
||||
|
||||
msgid "Deprecated."
|
||||
msgstr "Obsoleto."
|
||||
|
||||
msgid "Exporting for iOS"
|
||||
msgstr "Exportando para iOS"
|
||||
|
||||
@ -9272,15 +9401,6 @@ msgstr "El número de muestras de color que se obtendrán del [Gradient]."
|
||||
msgid "Removes all connections between nodes."
|
||||
msgstr "Elimina todas las conexiones entre los nodos."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an Array containing the list of connections. A connection consists in "
|
||||
"a structure of the form [code]{ from_port: 0, from: \"GraphNode name 0\", "
|
||||
"to_port: 1, to: \"GraphNode name 1\" }[/code]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devuelve un Array que contiene la lista de conexiones. Una conexión consiste "
|
||||
"en una estructura de la forma [code]{ from_port: 0, from: \"GraphNode name "
|
||||
"0\", to_port: 1, to: \"GraphNode name 1\" }[/code]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If [code]true[/code], enables disconnection of existing connections in the "
|
||||
"GraphEdit by dragging the right end."
|
||||
@ -9297,18 +9417,6 @@ msgstr "Si [code]true[/code], habilita el snapping."
|
||||
msgid "The current zoom value."
|
||||
msgstr "El valor de zoom actual."
|
||||
|
||||
msgid "Emitted at the beginning of a GraphNode movement."
|
||||
msgstr "Emitido al principio de un movimiento de GraphNode."
|
||||
|
||||
msgid "Emitted when a GraphNode is attempted to be duplicated in the GraphEdit."
|
||||
msgstr "Emitido cuando se intenta duplicar un GraphNode en el GraphEdit."
|
||||
|
||||
msgid "Emitted at the end of a GraphNode movement."
|
||||
msgstr "Emitido al principio de un GraphNode."
|
||||
|
||||
msgid "Emitted when a GraphNode is selected."
|
||||
msgstr "Emitido cuando se selecciona un GraphNode."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Emitted when the scroll offset is changed by the user. It will not be emitted "
|
||||
"when changed in code."
|
||||
@ -10748,14 +10856,6 @@ msgstr ""
|
||||
"borrosa. Este modo a menudo da mejores resultados en comparación con "
|
||||
"[constant INTERPOLATE_BILINEAR], a costa de ser más lento."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Performs Lanczos interpolation. This is the slowest image resizing mode, but "
|
||||
"it typically gives the best results, especially when downscalng images."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Realiza la interpolación de Lanczos. Es el modo de redimensionamiento de "
|
||||
"imágenes más lento, pero suele dar los mejores resultados, especialmente "
|
||||
"cuando se reducen las imágenes."
|
||||
|
||||
msgid "Image does not have alpha."
|
||||
msgstr "La imagen no tiene alfa."
|
||||
|
||||
@ -12592,21 +12692,6 @@ msgstr "El recurso de textura del nodo."
|
||||
msgid "Emitted when the node's texture changes."
|
||||
msgstr "Emitido cuando la textura del nodo cambia."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Called when the node enters the [SceneTree] (e.g. upon instancing, scene "
|
||||
"changing, or after calling [method add_child] in a script). If the node has "
|
||||
"children, its [method _enter_tree] callback will be called first, and then "
|
||||
"that of the children.\n"
|
||||
"Corresponds to the [constant NOTIFICATION_ENTER_TREE] notification in [method "
|
||||
"Object._notification]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Llamado cuando el nodo entra en el [SceneTree] (por ejemplo, al instalarse, "
|
||||
"al cambiar de escena o después de llamar a [method add_child] en un script). "
|
||||
"Si el nodo tiene hijos, su llamada a [method _enter_tree] se llamará primero, "
|
||||
"y luego la de los hijos.\n"
|
||||
"Corresponde a la notificación [constant NOTIFICATION_ENTER_TREE] en [method "
|
||||
"Object._notification]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Called when the node is about to leave the [SceneTree] (e.g. upon freeing, "
|
||||
"scene changing, or after calling [method remove_child] in a script). If the "
|
||||
@ -12626,72 +12711,6 @@ msgstr ""
|
||||
"cuando el nodo ya ha dejado el árbol activo, conéctese al [signal "
|
||||
"tree_exited]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the absolute path of the current node. This only works if the current "
|
||||
"node is inside the scene tree (see [method is_inside_tree])."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devuelve la ruta absoluta del nodo actual. Esto sólo funciona si el nodo "
|
||||
"actual está dentro del árbol de la escena (ver [method is_inside_tree])."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the time elapsed (in seconds) since the last process callback. This "
|
||||
"value may vary from frame to frame."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devuelve el tiempo transcurrido (en segundos) desde la última llamada del "
|
||||
"proceso. Este valor puede variar de un fotograma a otro."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if this is an instance load placeholder. See "
|
||||
"[InstancePlaceholder]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devuelve [code]true[/code] si se trata de un marcador de posición de carga de "
|
||||
"instancia. Ver [InstancePlaceholder]."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the node's [Viewport]."
|
||||
msgstr "Devuelve el [Viewport] del nodo."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if the node that the [NodePath] points to exists."
|
||||
msgstr "Devuelve [code]true[/code] si el nodo al que apunta [NodePath] existe."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if the [NodePath] points to a valid node and its "
|
||||
"subname points to a valid resource, e.g. [code]Area2D/CollisionShape2D:shape[/"
|
||||
"code]. Properties with a non-[Resource] type (e.g. nodes or primitive math "
|
||||
"types) are not considered resources."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devuelve [code]true[/code] si el [NodePath] apunta a un nodo válido y su "
|
||||
"subnombre apunta a un recurso válido, por ejemplo, [code]Area2D/"
|
||||
"CollisionShape2D:shape[/code]. Las propiedades que no son de tipo [Resource] "
|
||||
"(por ejemplo, nodos o tipos matemáticos primitivos) no se consideran recursos."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if the given node is a direct or indirect child of "
|
||||
"the current node."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devuelve [code]true[/code] si el nodo dado es un hijo directo o indirecto del "
|
||||
"nodo actual."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if the given node occurs later in the scene "
|
||||
"hierarchy than the current node."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devuelve [code]true[/code] si el nodo dado se produce más tarde en la "
|
||||
"jerarquía de la escena que el nodo actual."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if this node is in the specified group. See notes "
|
||||
"in the description, and the group methods in [SceneTree]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devuelve [code]true[/code] si este nodo está en el grupo especificado. Vea "
|
||||
"las notas en la descripción, y los métodos de grupo en [SceneTree]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if this node is currently inside a [SceneTree]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devuelve [code]true[/code] si este nodo está actualmente dentro de un "
|
||||
"[SceneTree]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if physics processing is enabled (see [method "
|
||||
"set_physics_process])."
|
||||
@ -12740,186 +12759,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Devuelve [code]true[/code] si el nodo está procesando una entrada de clave no "
|
||||
"manejada (ver [method set_process_unhandled_key_input])."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Prints the tree to stdout. Used mainly for debugging purposes. This version "
|
||||
"displays the path relative to the current node, and is good for copy/pasting "
|
||||
"into the [method get_node] function.\n"
|
||||
"[b]Example output:[/b]\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"TheGame\n"
|
||||
"TheGame/Menu\n"
|
||||
"TheGame/Menu/Label\n"
|
||||
"TheGame/Menu/Camera2D\n"
|
||||
"TheGame/SplashScreen\n"
|
||||
"TheGame/SplashScreen/Camera2D\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imprime el árbol a stdout. Se utiliza principalmente para fines de "
|
||||
"depuración. Esta versión muestra la ruta relativa al nodo actual, y es buena "
|
||||
"para copiar/pegar en la función [method get_node].\n"
|
||||
"[b]Ejemplo de salida:[/b]\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"ElJuego\n"
|
||||
"ElJuego/Menu\n"
|
||||
"ElJuego/Menu/Label\n"
|
||||
"ElJuego/Menu/Camera2D\n"
|
||||
"ElJuego/PantallaInicial\n"
|
||||
"ElJuego/PantallaInicial/Camera2D\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifies the current node and all its children recursively by calling [method "
|
||||
"Object.notification] on all of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notifica al nodo actual y a todos sus hijos de forma recursiva llamando al "
|
||||
"[method Object.notification] en todos ellos."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables or disables processing. When a node is being processed, it will "
|
||||
"receive a [constant NOTIFICATION_PROCESS] on every drawn frame (and the "
|
||||
"[method _process] callback will be called if exists). Enabled automatically "
|
||||
"if [method _process] is overridden. Any calls to this before [method _ready] "
|
||||
"will be ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Habilita o deshabilita el procesamiento. Cuando un nodo está siendo "
|
||||
"procesado, recibirá una [constant NOTIFICATION_PROCESS] en cada fotograma "
|
||||
"dibujado (y se llamará a la devolución de llamada [method _process] si "
|
||||
"existe). Se habilita automáticamente si se anula [method _process]. Cualquier "
|
||||
"llamada a esto antes de [method _ready] será ignorada."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables or disables input processing. This is not required for GUI controls! "
|
||||
"Enabled automatically if [method _input] is overridden. Any calls to this "
|
||||
"before [method _ready] will be ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Habilita o deshabilita el procesamiento de la entrada. ¡Esto no es necesario "
|
||||
"para los controles GUI! Se activa automáticamente si se anula [method "
|
||||
"_input]. Cualquier llamada a esto antes de [method _ready] será ignorada."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables unhandled input processing. This is not required for GUI controls! It "
|
||||
"enables the node to receive all input that was not previously handled "
|
||||
"(usually by a [Control]). Enabled automatically if [method _unhandled_input] "
|
||||
"is overridden. Any calls to this before [method _ready] will be ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permite el procesamiento de entradas sin manejar. ¡Esto no es necesario para "
|
||||
"los controles GUI! Permite que el nodo reciba todas las entradas que no hayan "
|
||||
"sido manejadas previamente (normalmente por un [Control]). Se habilita "
|
||||
"automáticamente si se anula [method _unhandled_input]. Cualquier llamada a "
|
||||
"esto antes de [method _ready] será ignorada."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables unhandled key input processing. Enabled automatically if [method "
|
||||
"_unhandled_key_input] is overridden. Any calls to this before [method _ready] "
|
||||
"will be ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permite el procesamiento de entradas de claves sin manejar. Se activa "
|
||||
"automáticamente si se anula [method _unhandled_key_input]. Cualquier llamada "
|
||||
"a esto antes de [method _ready] será ignorada."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets whether this is an instance load placeholder. See [InstancePlaceholder]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Establece si se trata de un marcador de posición de carga de instancia. Ver "
|
||||
"[InstancePlaceholder]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The node's priority in the execution order of the enabled processing "
|
||||
"callbacks (i.e. [constant NOTIFICATION_PROCESS], [constant "
|
||||
"NOTIFICATION_PHYSICS_PROCESS] and their internal counterparts). Nodes whose "
|
||||
"process priority value is [i]lower[/i] will have their processing callbacks "
|
||||
"executed first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La prioridad del nodo en el orden de ejecución de las llamadas de "
|
||||
"procesamiento habilitadas (es decir, [constant NOTIFICATION_PROCESS], "
|
||||
"[constant NOTIFICATION_PHYSICS_PROCESS] y sus contrapartes internas). Los "
|
||||
"nodos cuyo valor de prioridad de proceso sea [i]lower[/i] tendrán sus "
|
||||
"devoluciones de procesamiento ejecutadas primero."
|
||||
|
||||
msgid "Emitted when the node is renamed."
|
||||
msgstr "Emitido cuando el nodo es renombrado."
|
||||
|
||||
msgid "Emitted after the node exits the tree and is no longer active."
|
||||
msgstr "Emitido después de que el nodo sale del árbol y ya no está activo."
|
||||
|
||||
msgid "Notification received when the node is ready. See [method _ready]."
|
||||
msgstr "Notificación recibida cuando el nodo esté listo. Véase [method _ready]."
|
||||
|
||||
msgid "Notification received when the node is paused."
|
||||
msgstr "Notificación recibida cuando el nodo está en pausa."
|
||||
|
||||
msgid "Notification received when the node is unpaused."
|
||||
msgstr "Notificación recibida cuando el nodo no está en pausa."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notification received every frame when the physics process flag is set (see "
|
||||
"[method set_physics_process])."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notificación recibida en cada fotograma cuando se fija el indicador de "
|
||||
"proceso físico (ver [method set_physics_process])."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notification received every frame when the process flag is set (see [method "
|
||||
"set_process])."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notificación recibida en cada fotograma cuando se fija el indicador de "
|
||||
"proceso (véase [method set_process])."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notification received when a node is set as a child of another node.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This doesn't mean that a node entered the [SceneTree]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notificación recibida cuando un nodo se establece como hijo de otro nodo.\n"
|
||||
"[b]Nota:[/b] Esto no significa que un nodo haya entrado en el [SceneTree]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notification received when a node is unparented (parent removed it from the "
|
||||
"list of children)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notificación recibida cuando un nodo no tiene padre (el padre o la madre lo "
|
||||
"ha eliminado de la lista de hijos)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notification received every frame when the internal process flag is set (see "
|
||||
"[method set_process_internal])."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notificación recibida en cada fotograma cuando se fija el indicador de "
|
||||
"proceso interno (véase [method set_process_internal])."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notification received every frame when the internal physics process flag is "
|
||||
"set (see [method set_physics_process_internal])."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notificación recibida en cada fotograma cuando se fija el flag de proceso de "
|
||||
"física interna (véase [method set_physics_process_internal])."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notification received from the OS when a go back request is sent (e.g. "
|
||||
"pressing the \"Back\" button on Android).\n"
|
||||
"Specific to the Android platform."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notificación recibida del sistema operativo cuando se envía una solicitud de "
|
||||
"retroceso (por ejemplo, pulsando el botón \"Back\" en Android).\n"
|
||||
"Específico de la plataforma Android."
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate the node's signals."
|
||||
msgstr "Duplica las señales del nodo."
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate the node's groups."
|
||||
msgstr "Duplica los grupos del nodo."
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate the node's scripts."
|
||||
msgstr "Duplica los scripts del nodo."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Duplicate using instancing.\n"
|
||||
"An instance stays linked to the original so when the original changes, the "
|
||||
"instance changes too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Duplicar usando instancias.\n"
|
||||
"Una instancia permanece ligado al original, así que cuando el original "
|
||||
"cambia, la instancia también cambia."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 2D game object, inherited by all 2D-related nodes. Has a position, "
|
||||
"rotation, scale, and Z index."
|
||||
@ -13344,13 +13189,6 @@ msgstr "Concatena un elemen al final del array."
|
||||
msgid "Removes an element from the array by index."
|
||||
msgstr "Elimina un elemento del array por indice."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the size of the array. If the array is grown, reserves elements at the "
|
||||
"end of the array. If the array is shrunk, truncates the array to the new size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Establece el tamaño del conjunto. Si el array crece, reserva elementos al "
|
||||
"final del array. Si el array se reduce, trunca el array al nuevo tamaño."
|
||||
|
||||
msgid "Changes the byte at the given index."
|
||||
msgstr "Cambia el byte en el índice dado."
|
||||
|
||||
@ -15113,13 +14951,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Archivo de recursos [AudioBusLayout] por defecto para usar en el proyecto, a "
|
||||
"menos que sea sobreescrito por la escena."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Setting to hardcode audio delay when playing video. Best to leave this "
|
||||
"untouched unless you know what you are doing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajustar el retardo de audio hardcode cuando se reproduce el video. Es mejor "
|
||||
"dejar esto intacto a menos que sepas lo que estás haciendo."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default compression level for gzip. Affects compressed scenes and "
|
||||
"resources. Higher levels result in smaller files at the cost of compression "
|
||||
@ -15667,14 +15498,6 @@ msgstr ""
|
||||
"[code]0[/code] si no hay ningún objeto que intersecte el rayo (es decir, "
|
||||
"[method is_colliding] devuelve [code]false[/code])."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the collision point at which the ray intersects the closest object.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This point is in the [b]global[/b] coordinate system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Devuelve el punto de colisión en el que el rayo intersecta el objeto más "
|
||||
"cercano.\n"
|
||||
"[b]Nota:[/b] Este punto está en el sistema de coordenadas [b]global[/b]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns whether any object is intersecting with the ray's vector (considering "
|
||||
"the vector length)."
|
||||
@ -17574,9 +17397,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "If [code]true[/code], texture is centered."
|
||||
msgstr "Si [code]true[/code], la textura se centra."
|
||||
|
||||
msgid "The number of columns in the sprite sheet."
|
||||
msgstr "El número de columnas en la hoja de sprites."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If [code]true[/code], texture is cut from a larger atlas texture. See [member "
|
||||
"region_rect]."
|
||||
@ -17591,9 +17411,6 @@ msgstr ""
|
||||
"La región de la textura del atlas a mostrar. [member region_enabled] debe ser "
|
||||
"[code]true[/code]."
|
||||
|
||||
msgid "The number of rows in the sprite sheet."
|
||||
msgstr "El número de filas en la hoja de sprites."
|
||||
|
||||
msgid "Emitted when the [member frame] changes."
|
||||
msgstr "Emitido cuando el [member frame] cambia."
|
||||
|
||||
@ -17758,12 +17575,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Devuelve una copia de la string con caracteres especiales escapados usando el "
|
||||
"estándar del lenguaje C."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the string converted to lowercase."
|
||||
msgstr "Devuelve la string convertida en minúsculas."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the string converted to uppercase."
|
||||
msgstr "Devuelve la string convertida en mayúsculas."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns a copy of the string with escaped characters replaced by their "
|
||||
"meanings according to the XML standard."
|
||||
@ -20004,15 +19815,6 @@ msgstr ""
|
||||
"hacia abajo a la posición en la que debería estar cuando el auto esté en "
|
||||
"reposo."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This value affects the roll of your vehicle. If set to 1.0 for all wheels, "
|
||||
"your vehicle will be prone to rolling over, while a value of 0.0 will resist "
|
||||
"body roll."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este valor afecta al balanceo de su vehículo. Si se establece en 1,0 para "
|
||||
"todas las ruedas, tu vehículo será propenso a volcarse, mientras que un valor "
|
||||
"de 0.0 resistirá el balanceo de la carrocería."
|
||||
|
||||
msgid "Base resource for video streams."
|
||||
msgstr "Recurso base para los streams de video."
|
||||
|
||||
|
||||
@ -88,13 +88,19 @@
|
||||
# Rertsyd <rertsyd@outlook.com>, 2023.
|
||||
# Calimelo <melo.j@lilo.org>, 2023.
|
||||
# Roskai <angel.du.2558@gmail.com>, 2023.
|
||||
# Elfège <HinviElfege@gmail.com>, 2023.
|
||||
# peperoni <peperoni@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2024.
|
||||
# Octano <theo.huchard@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Mat <mathis-abdou@outlook.com>, 2024.
|
||||
# Mileeam <Wileeam07@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Pandores <pandores.dr@gmail.com>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine class reference\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-14 03:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rertsyd <rertsyd@outlook.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-01 17:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pandores <pandores.dr@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot-"
|
||||
"class-reference/fr/>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -102,11 +108,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.2-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "All classes"
|
||||
msgstr "Toutes les classes"
|
||||
|
||||
msgid "Globals"
|
||||
msgstr "L'échelle globale"
|
||||
|
||||
msgid "Nodes"
|
||||
msgstr "Nœuds"
|
||||
|
||||
msgid "Resources"
|
||||
msgstr "Ressources"
|
||||
|
||||
msgid "Editor-only"
|
||||
msgstr "Éditeur-uniquement"
|
||||
|
||||
msgid "Other objects"
|
||||
msgstr "Autres objets"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Description"
|
||||
|
||||
@ -1144,24 +1165,6 @@ msgstr ""
|
||||
"@export_flags_2d_navigation var navigation_layers : int\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Export an integer property as a bit flag field for 2D physics layers. The "
|
||||
"widget in the Inspector dock will use the layer names defined in [member "
|
||||
"ProjectSettings.layer_names/2d_physics/layer_1].\n"
|
||||
"See also [constant PROPERTY_HINT_LAYERS_2D_PHYSICS].\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"@export_flags_2d_physics var physics_layers: int\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exporte une propriété entière en un champ de bit flag pour les calques de "
|
||||
"physique 2D. Le widget dans la barre d'outils de l'Inspecteur utilisera les "
|
||||
"noms des calques définis dans [member ProjectSettings.layer_names/2d_physics/"
|
||||
"layer_1].\n"
|
||||
"Voir également [constant PROPERTY_HINT_LAYERS_2D_PHYSICS].\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"@export_flags_2d_physics var physics_layers: int\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Export an integer property as a bit flag field for 2D render layers. The "
|
||||
"widget in the Inspector dock will use the layer names defined in [member "
|
||||
@ -1342,6 +1345,35 @@ msgstr ""
|
||||
"@export_placeholder(\"Nom en minuscule\") var id_personnage: String\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add a custom icon to the current script. The icon specified at [param "
|
||||
"icon_path] is displayed in the Scene dock for every node of that class, as "
|
||||
"well as in various editor dialogs.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"@icon(\"res://path/to/class/icon.svg\")\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Only the script can have a custom icon. Inner classes are not "
|
||||
"supported.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] As annotations describe their subject, the [annotation @icon] "
|
||||
"annotation must be placed before the class definition and inheritance.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Unlike other annotations, the argument of the [annotation @icon] "
|
||||
"annotation must be a string literal (constant expressions are not supported)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajouter un icône personalisé à ce script. L'icône spécifié à [param "
|
||||
"icon_path] est montré dans le Scene dock pour chaque nœud de cette class, et "
|
||||
"dans divers fenêtres de l'éditeur.\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"@icon(\"res://path/to/class/icon.svg\")\n"
|
||||
"[/codeblock]\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Seulement le script peut avoid un icône personalisé. Les classes "
|
||||
"internes ne sont pas supportées.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Comme les annotations décrivent leur sujet, l'[annotation "
|
||||
"@icon] annotation doit être placée avant la définition de la classes et de "
|
||||
"son héritage.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] Contrairement aux autres annotations, le paramètre de "
|
||||
"l' [annotation @icon] annotation doit être un string litéral (expressions "
|
||||
"constantes ne sont pas supportées)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make a script with static variables to not persist after all references are "
|
||||
"lost. If the script is loaded again the static variables will revert to their "
|
||||
@ -1377,6 +1409,24 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Global scope constants and functions."
|
||||
msgstr "Constantes et fonction à portée globale."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A list of global scope enumerated constants and built-in functions. This is "
|
||||
"all that resides in the globals, constants regarding error codes, keycodes, "
|
||||
"property hints, etc.\n"
|
||||
"Singletons are also documented here, since they can be accessed from "
|
||||
"anywhere.\n"
|
||||
"For the entries related to GDScript which can be accessed in any script see "
|
||||
"[@GDScript]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Constantes et variables globales. Ceci concerne tout ce qui est contenu dans "
|
||||
"le registre global (accessible depuis n'importe quel script) : constantes de "
|
||||
"codes d'erreur, codes des touches du clavier, indices de configuration des "
|
||||
"propriétés, etc.\n"
|
||||
"Comme ils peuvent être accessibles de partout, les singletons sont aussi "
|
||||
"documentés ici.\n"
|
||||
"Pour les entrées liées à GDScript accessibles dans n'importe quel script, "
|
||||
"voir [@GDScript]."
|
||||
|
||||
msgid "Random number generation"
|
||||
msgstr "Génération de nombres aléatoires"
|
||||
|
||||
@ -1566,6 +1616,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Alignement horizontal général, généralement utilisé pour les [Separator], "
|
||||
"[ScrollBar], [Slider], etc."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clockwise rotation. Used by some methods (e.g. [method Image.rotate_90])."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rotation horaire. Utilisée par certaines methodes (e.g. [method Image."
|
||||
"rotate_90])."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Counter-clockwise rotation. Used by some methods (e.g. [method Image."
|
||||
"rotate_90])."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rotation anti-horaire. Utilisée par certaines methodes (e.g. [method Image."
|
||||
"rotate_90])."
|
||||
|
||||
msgid "Horizontal left alignment, usually for text-derived classes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alignement horizontal à gauche, généralement pour des classes dérivées de "
|
||||
@ -2096,6 +2159,19 @@ msgstr "Masque du bouton 1 de la souris supplémentaire."
|
||||
msgid "Extra mouse button 2 mask."
|
||||
msgstr "Masque du bouton de souris supplémentaire 2."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The maximum number of game controller buttons supported by the engine. The "
|
||||
"actual limit may be lower on specific platforms:\n"
|
||||
"- [b]Android:[/b] Up to 36 buttons.\n"
|
||||
"- [b]Linux:[/b] Up to 80 buttons.\n"
|
||||
"- [b]Windows[/b] and [b]macOS:[/b] Up to 128 buttons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nombre maximum de boutons de contrôleurs de jeu supporté par le moteur. La "
|
||||
"limite réelle peut être plus basse sur des plateformes spécifiques.\n"
|
||||
"- [b]Android : [/b]Jusqu'à 36 boutons.\n"
|
||||
"- [b]Linux : [/b]Jusqu'à 80 boutons.\n"
|
||||
"- [b]Window et macOS : [/b]Jusqu'à 128 boutons."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"MIDI aftertouch message. This message is most often sent by pressing down on "
|
||||
"the key after it \"bottoms out\"."
|
||||
@ -2521,127 +2597,6 @@ msgstr "Mathématiques des vecteurs"
|
||||
msgid "Advanced vector math"
|
||||
msgstr "Mathématiques avancées des vecteurs"
|
||||
|
||||
msgid "Constructs an [AABB] from a position and size."
|
||||
msgstr "Construit une [AABB] a partir d'une position et d'une taille."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an AABB with equivalent position and size, modified so that the most-"
|
||||
"negative corner is the origin and the size is positive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne une AABB avec une position et taille équivalentes, modifiée de telle "
|
||||
"sorte que le coin le plus négatif devienne l'origine et la taille soit "
|
||||
"positive."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if this [AABB] completely encloses another one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne [code]true[/code] si cette [AABB] en recouvre complètement une autre."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns a copy of this [AABB] expanded to include a given point.\n"
|
||||
"[b]Example:[/b]\n"
|
||||
"[codeblocks]\n"
|
||||
"[gdscript]\n"
|
||||
"# position (-3, 2, 0), size (1, 1, 1)\n"
|
||||
"var box = AABB(Vector3(-3, 2, 0), Vector3(1, 1, 1))\n"
|
||||
"# position (-3, -1, 0), size (3, 4, 2), so we fit both the original AABB and "
|
||||
"Vector3(0, -1, 2)\n"
|
||||
"var box2 = box.expand(Vector3(0, -1, 2))\n"
|
||||
"[/gdscript]\n"
|
||||
"[csharp]\n"
|
||||
"// position (-3, 2, 0), size (1, 1, 1)\n"
|
||||
"var box = new Aabb(new Vector3(-3, 2, 0), new Vector3(1, 1, 1));\n"
|
||||
"// position (-3, -1, 0), size (3, 4, 2), so we fit both the original AABB and "
|
||||
"Vector3(0, -1, 2)\n"
|
||||
"var box2 = box.Expand(new Vector3(0, -1, 2));\n"
|
||||
"[/csharp]\n"
|
||||
"[/codeblocks]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne une copie de ce [AABB] élargi afin d'inclure un point donné.\n"
|
||||
"[b]Exemple :[/b]\n"
|
||||
"[codeblocks]\n"
|
||||
"[gdscript]\n"
|
||||
"# Occupe la position (-3, 2, 0) avec une taille de (1, 1, 1).\n"
|
||||
"var box = AABB(Vector3(-3, 2, 0), Vector3(1, 1, 1))\n"
|
||||
"# Occupe la position (-3, -1, 0) avec une taille de (3, 4, 2) afin d'inclure "
|
||||
"le point défini par Vector3(0, -1, 2) en plus du AABB d'origine.\n"
|
||||
"var box2 = box.expand(Vector3(0, -1, 2))\n"
|
||||
"[/gdscript]\n"
|
||||
"[csharp]\n"
|
||||
"// Occupe la position (-3, 2, 0) avec une taille de (1, 1, 1).\n"
|
||||
"var box = new Aabb(new Vector3(-3, 2, 0), new Vector3(1, 1, 1));\n"
|
||||
"// Occupe la position (-3, -1, 0) avec une taille de (3, 4, 2) afin d'inclure "
|
||||
"le point défini par Vector3(0, -1, 2) en plus du AABB d'origine.\n"
|
||||
"var box2 = box.Expand(new Vector3(0, -1, 2));\n"
|
||||
"[/csharp]\n"
|
||||
"[/codeblocks]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the center of the [AABB], which is equal to [member position] + "
|
||||
"([member size] / 2)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne le centre du [AABB], qui est égal à [member position] + ([member "
|
||||
"size] / 2)."
|
||||
|
||||
msgid "Gets the position of the 8 endpoints of the [AABB] in space."
|
||||
msgstr "Récupère la position des 8 extrémités de l'[AABB] dans l'espace."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the normalized longest axis of the [AABB]."
|
||||
msgstr "Retourne normalisé l'axe le plus long de l'[AABB]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the index of the longest axis of the [AABB] (according to [Vector3]'s "
|
||||
"[code]AXIS_*[/code] constants)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne l'index de l'axe le plus long de l'AABB] (d'après les constantes de "
|
||||
"[code]AXIS_*[/code] de [Vector3])."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the scalar length of the longest axis of the [AABB]."
|
||||
msgstr "Retourne la longueur scalaire de l'axe le plus long de l'[AABB]."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the normalized shortest axis of the [AABB]."
|
||||
msgstr "Retourne l'axe le plus court normalisé de l'[AABB]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the index of the shortest axis of the [AABB] (according to [Vector3]::"
|
||||
"AXIS* enum)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne l'index de l'axe le plus court de l'[AABB] (d'après l'énumération "
|
||||
"[Vector3]::AXIS*)."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the scalar length of the shortest axis of the [AABB]."
|
||||
msgstr "Retourne la longueur scalaire de l’axe le plus court de l’[AABB]."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the volume of the [AABB]."
|
||||
msgstr "Retourne le volume de l'[AABB]."
|
||||
|
||||
msgid "Returns [code]true[/code] if the [AABB] overlaps with another."
|
||||
msgstr "Retourne [code]true[/code] si l'[AABB] chevauche une autre."
|
||||
|
||||
msgid "Returns [code]true[/code] if the [AABB] is on both sides of a plane."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne [code]true[/code] si l'[AABB] est sur les deux côtés d'un plan."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ending corner. This is calculated as [code]position + size[/code]. Setting "
|
||||
"this value will change the size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Coin de fin. Calculé par [code]position + size[/code]. Changer cette valeur "
|
||||
"changera aussi la taille."
|
||||
|
||||
msgid "Beginning corner. Typically has values lower than [member end]."
|
||||
msgstr "Coin de départ. A généralement des valeurs inférieures à [member end]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Size from [member position] to [member end]. Typically, all components are "
|
||||
"positive.\n"
|
||||
"If the size is negative, you can use [method abs] to fix it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La taille depuis [member position] jusqu'à [member end]. Généralement toutes "
|
||||
"les composantes sont positives.\n"
|
||||
"Si cette taille est négative, vous pouvez utiliser [method abs] pour la "
|
||||
"rendre positive."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the label used for built-in text.\n"
|
||||
"[b]Warning:[/b] This is a required internal node, removing and freeing it may "
|
||||
@ -4199,17 +4154,6 @@ msgstr ""
|
||||
"et peuvent provoquer des craquements audibles si le CPU n'est pas assez "
|
||||
"puissant."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The pitch scale to use. [code]1.0[/code] is the default pitch and plays "
|
||||
"sounds unaltered. [member pitch_scale] can range from [code]0.0[/code] "
|
||||
"(infinitely low pitch, inaudible) to [code]16[/code] (16 times higher than "
|
||||
"the initial pitch)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'échelle de pitch à utiliser. [code]1.0[/code] est le pitch par défaut et "
|
||||
"joue des sons non modifiés. [member pitch_scale] peut aller de [code]0.0[/"
|
||||
"code] (une hauteur infiniment basse, inaudible) à [code]16[/code] (16 fois "
|
||||
"supérieur à la hauteur initiale)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use a buffer of 256 samples for the Fast Fourier transform. Lowest latency, "
|
||||
"but least stable over time."
|
||||
@ -6195,17 +6139,6 @@ msgstr ""
|
||||
"plus élevées rendront la forme plus épaisse, et fonctionneront mieux pour les "
|
||||
"objets entrant en collision quand ils vont à une vitesse élevée."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The polygon's list of vertices. Each point will be connected to the next, and "
|
||||
"the final point will be connected to the first.\n"
|
||||
"[b]Warning:[/b] The returned value is a clone of the [PackedVector2Array], "
|
||||
"not a reference."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La liste des sommets du polygone. Chaque point sera connecté au suivant et le "
|
||||
"dernier point sera relié au premier.\n"
|
||||
"[b]Attention :[/b] La valeur retournée est une copie du [PackedVector2Array], "
|
||||
"et non une référence."
|
||||
|
||||
msgid "If [code]true[/code], no collision will be produced."
|
||||
msgstr "Si [code]true[/code], aucune collision ne sera produite."
|
||||
|
||||
@ -10395,15 +10328,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Removes all connections between nodes."
|
||||
msgstr "Supprime toutes les connexions entre les nœuds."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an Array containing the list of connections. A connection consists in "
|
||||
"a structure of the form [code]{ from_port: 0, from: \"GraphNode name 0\", "
|
||||
"to_port: 1, to: \"GraphNode name 1\" }[/code]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne un Array contenant la liste des connexions. Une connexion se compose "
|
||||
"d'une structure de la forme [code]{ from_port: 0, from: \"GraphNode name 0\", "
|
||||
"to_port: 1, to: \"GraphNode name 1\" }[/code]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gets the [HBoxContainer] that contains the zooming and grid snap controls in "
|
||||
"the top left of the graph. You can use this method to reposition the toolbar "
|
||||
@ -10459,18 +10383,6 @@ msgstr "La valeur minimale du zoom."
|
||||
msgid "The step of each zoom level."
|
||||
msgstr "La différence entre chaque niveau de zoom."
|
||||
|
||||
msgid "Emitted at the beginning of a GraphNode movement."
|
||||
msgstr "Émis au début d'un mouvement d'un GraphNode."
|
||||
|
||||
msgid "Emitted when a GraphNode is attempted to be duplicated in the GraphEdit."
|
||||
msgstr "Émis quand un GraphNode serait dupliqué d'un GraphEdit."
|
||||
|
||||
msgid "Emitted at the end of a GraphNode movement."
|
||||
msgstr "Émis à la fin d'un mouvement d'un GraphNode."
|
||||
|
||||
msgid "Emitted when a GraphNode is selected."
|
||||
msgstr "Émis lorsqu’un GraphNode est sélectionné."
|
||||
|
||||
msgid "Color of major grid lines."
|
||||
msgstr "La couleur des lignes principales de la grille."
|
||||
|
||||
@ -13343,21 +13255,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "All Demos"
|
||||
msgstr "Toutes les démos"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Called when the node enters the [SceneTree] (e.g. upon instancing, scene "
|
||||
"changing, or after calling [method add_child] in a script). If the node has "
|
||||
"children, its [method _enter_tree] callback will be called first, and then "
|
||||
"that of the children.\n"
|
||||
"Corresponds to the [constant NOTIFICATION_ENTER_TREE] notification in [method "
|
||||
"Object._notification]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Appelé lorsque le nœud entre dans la [SceneTree] (par exemple en étant "
|
||||
"instancié, au changement de scène, ou après avoir appelé [method add_child] "
|
||||
"dans un script). Si le nœud a des enfants, sa méthode [méthod enter_tree] "
|
||||
"sera appelée d'abord, puis ensuite celle de ses enfants.\n"
|
||||
"Correspond à la notification [constant NOTIFICATION_ENTER_TREE] dans [method "
|
||||
"Object._notification]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Called when the node is about to leave the [SceneTree] (e.g. upon freeing, "
|
||||
"scene changing, or after calling [method remove_child] in a script). If the "
|
||||
@ -13378,81 +13275,6 @@ msgstr ""
|
||||
"lorsque le nœud a déjà quitté l'arborescence active, connectez-vous à [signal "
|
||||
"tree_exited]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the parent node of the current node, or [code]null[/code] if the node "
|
||||
"lacks a parent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne le nœud parent du nœud actuel, ou [code]null[/code] si le nœud n'a "
|
||||
"pas de parent."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the absolute path of the current node. This only works if the current "
|
||||
"node is inside the scene tree (see [method is_inside_tree])."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne le chemin absolu du nœud actuel. Cela ne fonctionne que si le nœud "
|
||||
"actuel est à l'intérieur de l'arborescence de la scène (voir [method "
|
||||
"is_inside_tree)]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the time elapsed (in seconds) since the last process callback. This "
|
||||
"value may vary from frame to frame."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne le temps écoulé (en secondes) depuis le dernier rappel de process. "
|
||||
"Cette valeur peut varier d'une trame à l'autre."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if this is an instance load placeholder. See "
|
||||
"[InstancePlaceholder]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne [code]true[/code] si c'est une instance fictive pour charger un "
|
||||
"scène. Voir [InstancePlaceholder]."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the node's [Viewport]."
|
||||
msgstr "Retourne le [Viewport] du nœud."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if the node that the [NodePath] points to exists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne [code]true[/code] si le nœud à l'emplacement [NodePath] existe."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if the [NodePath] points to a valid node and its "
|
||||
"subname points to a valid resource, e.g. [code]Area2D/CollisionShape2D:shape[/"
|
||||
"code]. Properties with a non-[Resource] type (e.g. nodes or primitive math "
|
||||
"types) are not considered resources."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne [code]true[/code] si le [NodePath] désigne un nœud valide et son "
|
||||
"sous-nom désigne une ressource valide, par exemple [code]Area2D/"
|
||||
"CollisionShape2D:shape[/code]. Les propriétés avec un type qui n'est pas une "
|
||||
"[Resource] (par exemple les nœuds ou les types mathématiques primitifs) ne "
|
||||
"sont pas considérées comme des ressources."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if the given node is a direct or indirect child of "
|
||||
"the current node."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne [code]true[/code] si le nœud donné est un enfant direct ou indirect "
|
||||
"du nœud actuel."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if the given node occurs later in the scene "
|
||||
"hierarchy than the current node."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne [code]true[/code] si le nœud donné apparait plus tard dans la "
|
||||
"hiérarchie de la scène que le nœud actuel."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if this node is in the specified group. See notes "
|
||||
"in the description, and the group methods in [SceneTree]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne [code]true[/code] si ce nœud est dans le groupe spécifié. Voir les "
|
||||
"notes dans la description, et les méthodes de groupe dans [SceneTree]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if this node is currently inside a [SceneTree]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne [code]true[/code] si le nœud est actuellement dans le [SceneTree]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns [code]true[/code] if physics processing is enabled (see [method "
|
||||
"set_physics_process])."
|
||||
@ -13501,94 +13323,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Retourne [code]true[/code] si le nœud gère l'entrée de touche non traitée "
|
||||
"(voir [method set_process_unhandled_key_input)]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Prints the tree to stdout. Used mainly for debugging purposes. This version "
|
||||
"displays the path relative to the current node, and is good for copy/pasting "
|
||||
"into the [method get_node] function.\n"
|
||||
"[b]Example output:[/b]\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"TheGame\n"
|
||||
"TheGame/Menu\n"
|
||||
"TheGame/Menu/Label\n"
|
||||
"TheGame/Menu/Camera2D\n"
|
||||
"TheGame/SplashScreen\n"
|
||||
"TheGame/SplashScreen/Camera2D\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imprime l'arborescence dans la console. Utilisé principalement à des fins de "
|
||||
"débogage. Cette version affiche le chemin par rapport au nœud actuel, ce qui "
|
||||
"est utile pour le copier/coller dans la fonction [method get_node].\n"
|
||||
"[b]Exemple de sortie:[/b]\n"
|
||||
"[codeblock]\n"
|
||||
"TheGame\n"
|
||||
"TheGame/Menu\n"
|
||||
"TheGame/Menu/Label\n"
|
||||
"TheGame/Menu/Camera2D\n"
|
||||
"TheGame/SplashScreen\n"
|
||||
"TheGame/SplashScreen/Camera2D\n"
|
||||
"[/codeblock]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifies the current node and all its children recursively by calling [method "
|
||||
"Object.notification] on all of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notifie le nœud actuel et tous ses enfants de façon récursive en les appelant "
|
||||
"[method Object.notification] sur tous."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Removes a child node. The node is NOT deleted and must be deleted manually.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This function may set the [member owner] of the removed Node (or "
|
||||
"its descendants) to be [code]null[/code], if that [member owner] is no longer "
|
||||
"a parent or ancestor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retire un nœud d'enfant. Le nœud n'est PAS supprimé et doit être supprimé "
|
||||
"manuellement.\n"
|
||||
"[b]Note :[/b] Cette fonction peut définir le [member owner] du nœud enlevé "
|
||||
"(ou ses descendants) comme [code]null[/code], si ce [member owner] n'est plus "
|
||||
"un parent."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables unhandled key input processing. Enabled automatically if [method "
|
||||
"_unhandled_key_input] is overridden. Any calls to this before [method _ready] "
|
||||
"will be ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permet un traitement des touches d'entrée non traitées. Activé "
|
||||
"automatiquement si [method unhandled_key_input] est surchargé. Tout appel à "
|
||||
"cela avant [method _ready] sera ignoré."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets whether this is an instance load placeholder. See [InstancePlaceholder]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Définit s'il s'agit d'un chargeur fictif d'instance. Voir "
|
||||
"[InstancePlaceholder]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The node's priority in the execution order of the enabled processing "
|
||||
"callbacks (i.e. [constant NOTIFICATION_PROCESS], [constant "
|
||||
"NOTIFICATION_PHYSICS_PROCESS] and their internal counterparts). Nodes whose "
|
||||
"process priority value is [i]lower[/i] will have their processing callbacks "
|
||||
"executed first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La priorité du nœud dans l'ordre d'exécution des appels de traitement activés "
|
||||
"(c'est-à-dire [constant NOTIFICATION_PROCESS], [constant "
|
||||
"NOTIFICATION_PHYSICS_PROCESS] et leurs homologues internes). Les nœuds dont "
|
||||
"la valeur de priorité d'exécution est [i]plus basse[/i] auront leurs appels "
|
||||
"de traitement exécutés en premier."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Emitted when a child node enters the scene tree, either because it entered on "
|
||||
"its own or because this node entered with it.\n"
|
||||
"This signal is emitted [i]after[/i] the child node's own [constant "
|
||||
"NOTIFICATION_ENTER_TREE] and [signal tree_entered]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Émis lorsqu'un nœud enfant entre dans l'arborescence, soit parce qu'il est "
|
||||
"entré seul ou parce que ce nœud est entré avec lui.\n"
|
||||
"Ce signal est émis [i]après[/i] [constant NOTIFICATION_ENTER_TREE] et [signal "
|
||||
"tree_entered] de cet enfant."
|
||||
|
||||
msgid "Emitted when the node is renamed."
|
||||
msgstr "Émis quand le nœud est renommé."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Emitted when the node enters the tree.\n"
|
||||
"This signal is emitted [i]after[/i] the related [constant "
|
||||
@ -13598,75 +13332,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Ce signal est émis [i]après[/i] la notification correspondante [constant "
|
||||
"NOTIFICATION_ENTER_TREE]."
|
||||
|
||||
msgid "Emitted after the node exits the tree and is no longer active."
|
||||
msgstr "Émis quand le nœud quitte l'arborescence et n'est plus actif."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Emitted when the node is still active but about to exit the tree. This is the "
|
||||
"right place for de-initialization (or a \"destructor\", if you will).\n"
|
||||
"This signal is emitted [i]before[/i] the related [constant "
|
||||
"NOTIFICATION_EXIT_TREE] notification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Émis quand le nœud est encore actif mais sur le point de quitter "
|
||||
"l'arborescence. C'est le bon endroit pour la de-initialisation (ou d'appel au "
|
||||
"\"destructeur\").\n"
|
||||
"Ce signal est émis [i]avant[/i] la notification correspondante [constant "
|
||||
"NOTIFICATION_EXIT_TREE]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notification received when the node enters a [SceneTree].\n"
|
||||
"This notification is emitted [i]before[/i] the related [signal tree_entered]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La notification reçue lorsque le nœud entre dans un [SceneTree].\n"
|
||||
"Cette notification est émise [i]avant[/i] la [signal tree_entered]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notification received when the node is about to exit a [SceneTree].\n"
|
||||
"This notification is emitted [i]after[/i] the related [signal tree_exiting]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La notification reçue quand le nœud va quitter le [SceneTree].\n"
|
||||
"Cette notification est émise [i]après[/i] le signal [signal tree_exiting] "
|
||||
"correspondant."
|
||||
|
||||
msgid "Notification received when the node is ready. See [method _ready]."
|
||||
msgstr "La notification reçue quand le nœud est prêt. Voir [method _ready]."
|
||||
|
||||
msgid "Notification received when the node is paused."
|
||||
msgstr "La notification reçue quand ce nœud est en pause."
|
||||
|
||||
msgid "Notification received when the node is unpaused."
|
||||
msgstr "La notification reçue quand le nœud n'est plus en pause."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notification received every frame when the physics process flag is set (see "
|
||||
"[method set_physics_process])."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La notification reçue chaque trame lorsque le drapeau du processus de "
|
||||
"physique est défini (voir [method set_physics_process])."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notification received every frame when the process flag is set (see [method "
|
||||
"set_process])."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La notification a reçu chaque trame lorsque le drapeau de processus est "
|
||||
"défini (voir [method set_process])."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notification received when a node is set as a child of another node.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This doesn't mean that a node entered the [SceneTree]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La notification reçue lorsqu'un nœud est défini comme un enfant d'un autre "
|
||||
"nœud.\n"
|
||||
"[b]Note :[/b] Cela ne signifie pas que le nœud est nécessairement entré dans "
|
||||
"le [SceneTree]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notification received when a node is unparented (parent removed it from the "
|
||||
"list of children)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La notification reçue lorsqu'un nœud n'a plus de parent (le parent l'a retiré "
|
||||
"de sa liste d'enfants)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notification received when a drag operation ends.\n"
|
||||
"Use [method Viewport.gui_is_drag_successful] to check if the drag succeeded."
|
||||
@ -13675,38 +13343,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Utilisez [method Viewport.gui_is_drag_successful] pour vérifier si "
|
||||
"l'opération a réussi."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notification received every frame when the internal process flag is set (see "
|
||||
"[method set_process_internal])."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La notification a reçu chaque trame lorsque le drapeau interne du processus "
|
||||
"est défini (voir [method set_process_internal])."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notification received every frame when the internal physics process flag is "
|
||||
"set (see [method set_physics_process_internal])."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La notification a reçu chaque trame lorsque le drapeau du processus physique "
|
||||
"interne est défini (voir [method set_physics_process_internal])."
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate the node's signals."
|
||||
msgstr "Dupliquer les signaux du nœud."
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate the node's groups."
|
||||
msgstr "Dupliquer les groupes du nœud."
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate the node's scripts."
|
||||
msgstr "Dupliquer les scripts du nœud."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Duplicate using instancing.\n"
|
||||
"An instance stays linked to the original so when the original changes, the "
|
||||
"instance changes too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Duplique via instanciation.\n"
|
||||
"Une instance reste liée à l'original de sorte que lorsque l'original change, "
|
||||
"l'instance change aussi."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 2D game object, inherited by all 2D-related nodes. Has a position, "
|
||||
"rotation, scale, and Z index."
|
||||
@ -16014,14 +15653,6 @@ msgstr ""
|
||||
"[code]0[/code] si aucun objet n'intersecte le rayon (c'est-à-dire [method "
|
||||
"is_colliding] renvoie [code]false[/code])."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns the collision point at which the ray intersects the closest object.\n"
|
||||
"[b]Note:[/b] This point is in the [b]global[/b] coordinate system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne le point de collision où le rayon intersecte l'objet le plus "
|
||||
"proche.\n"
|
||||
"[b]Note :[/b] Ce point se trouve dans le système de coordonnées [b]global[/b]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns whether any object is intersecting with the ray's vector (considering "
|
||||
"the vector length)."
|
||||
@ -17162,13 +16793,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "If [code]true[/code], texture is centered."
|
||||
msgstr "Si [code]true[/code], la texture est centrée."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current frame to display from sprite sheet. [member hframes] or [member "
|
||||
"vframes] must be greater than 1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La trame actuelle à afficher dans la feuille de sprite. [membres hframes] ou "
|
||||
"[membres vframes] doivent être supérieurs à 1."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinates of the frame to display from sprite sheet. This is as an alias "
|
||||
"for the [member frame] property. [member hframes] or [member vframes] must be "
|
||||
@ -17178,9 +16802,6 @@ msgstr ""
|
||||
"d'un raccourci de la propriété [member frame]. [membres hframes] ou [membres "
|
||||
"vframes] doivent être supérieurs à 1."
|
||||
|
||||
msgid "The number of columns in the sprite sheet."
|
||||
msgstr "Nombre de colonnes dans la feuille de sprite."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If [code]true[/code], texture is cut from a larger atlas texture. See [member "
|
||||
"region_rect]."
|
||||
@ -17195,9 +16816,6 @@ msgstr ""
|
||||
"La région de la texture atlas à afficher. [member region_enabled] doit être "
|
||||
"[code]true[/code]."
|
||||
|
||||
msgid "The number of rows in the sprite sheet."
|
||||
msgstr "Le nombre de lignes dans la feuille de sprites."
|
||||
|
||||
msgid "Emitted when the [member frame] changes."
|
||||
msgstr "Émis quand une [member frame] changes."
|
||||
|
||||
@ -17428,12 +17046,6 @@ msgstr ""
|
||||
"tabulations et les espaces) retirée. Voir aussi [method indent] pour ajouter "
|
||||
"une indentation."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the string converted to lowercase."
|
||||
msgstr "Retourne la chaîne de caractères convertie en minuscules."
|
||||
|
||||
msgid "Returns the string converted to uppercase."
|
||||
msgstr "Retourne la chaîne de caractères convertie en majuscules."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns a copy of the string with escaped characters replaced by their "
|
||||
"meanings according to the XML standard."
|
||||
@ -19555,15 +19167,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The radius of the wheel in meters."
|
||||
msgstr "La rayon de la roue en mètres."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This value affects the roll of your vehicle. If set to 1.0 for all wheels, "
|
||||
"your vehicle will be prone to rolling over, while a value of 0.0 will resist "
|
||||
"body roll."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette valeur affecte le roulade de votre véhicule. Si définit à 1.0 pour "
|
||||
"toutes les roues, votre véhicule sera sujet aux roulades, tandis qu'une "
|
||||
"valeur de 0.0 résistera au roulade du corps."
|
||||
|
||||
msgid "Base resource for video streams."
|
||||
msgstr "Ressource de base pour les flux vidéo."
|
||||
|
||||
@ -20873,3 +20476,15 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne réinitialise pas l'orientation du visiocasque, centre seulement la "
|
||||
"position du joueur."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Append a new zip archive to the end of the already existing file at the given "
|
||||
"path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajoute une nouvelle archive zip à la fin du fichier existant à l'emplacement "
|
||||
"donné."
|
||||
|
||||
msgid "Add new files to the existing zip archive at the given path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajoute de nouveaux fichiers à l'archive zip existante à l'emplacement "
|
||||
"spécifié."
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Reference in New Issue
Block a user