i18n: Sync translations with Weblate
This commit is contained in:
@ -12508,6 +12508,9 @@ msgid ""
|
||||
"recommended."
|
||||
msgstr "المسار المحدد ليس فارغاً. يوصى بشدة باختيار مجلد فارغ."
|
||||
|
||||
msgid "New Game Project"
|
||||
msgstr "مشروع لعبة جديد"
|
||||
|
||||
msgid "Supports desktop platforms only."
|
||||
msgstr "يدعم منصات سطح المكتب فقط."
|
||||
|
||||
@ -12580,9 +12583,6 @@ msgid ""
|
||||
"Couldn't load project at '%s' (error %d). It may be missing or corrupted."
|
||||
msgstr "تعذر تحميل المشروع في '%s' (الخطأ %d). قد يكون مفقودًا أو تالفًا."
|
||||
|
||||
msgid "New Game Project"
|
||||
msgstr "مشروع لعبة جديد"
|
||||
|
||||
msgid "Import & Edit"
|
||||
msgstr "استيراد و تعديل"
|
||||
|
||||
|
||||
@ -23,13 +23,15 @@
|
||||
# Francesc Arpi Roca <francesc.arpi@gmail.com>, 2024.
|
||||
# bene toff <benetoffix@gmail.com>, 2024.
|
||||
# pc <polct50@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2024.
|
||||
# sprin <graham32@tutamail.com>, 2024.
|
||||
# Azor Carreras Alcaraz <azorcarreras@gmail.com>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-16 19:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: pc <polct50@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-07 15:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Azor Carreras Alcaraz <azorcarreras@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/ca/>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
@ -363,6 +365,9 @@ msgstr "Selecciona la paraula sota el cursor"
|
||||
msgid "Add Selection for Next Occurrence"
|
||||
msgstr "Afegeix la selecció per la següent ocurrència"
|
||||
|
||||
msgid "Skip Selection for Next Occurrence"
|
||||
msgstr "Omet la selecció per la següent ocurrència"
|
||||
|
||||
msgid "Clear Carets and Selection"
|
||||
msgstr "Esborra els cursors i la Selecció"
|
||||
|
||||
@ -469,6 +474,9 @@ msgstr "Afegeix un Esdeveniment"
|
||||
msgid "Remove Event"
|
||||
msgstr "Elimina Esdeveniment"
|
||||
|
||||
msgid "Filter by Name"
|
||||
msgstr "Filtra pel nom"
|
||||
|
||||
msgid "Clear All"
|
||||
msgstr "Neteja-ho tot"
|
||||
|
||||
@ -505,6 +513,9 @@ msgstr "Insereix una Clau aquí"
|
||||
msgid "Duplicate Selected Key(s)"
|
||||
msgstr "Duplica les Claus seleccionades"
|
||||
|
||||
msgid "Copy Selected Key(s)"
|
||||
msgstr "Copia les Claus seleccionades"
|
||||
|
||||
msgid "Paste Key(s)"
|
||||
msgstr "Enganxar les Claus"
|
||||
|
||||
@ -860,6 +871,9 @@ msgstr "El camí de la Pista no és vàlid i per tant no s'hi poden afegir claus
|
||||
msgid "Track is not of type Node3D, can't insert key"
|
||||
msgstr "La pista no és de tipus Node3D, no s'hi pot inserir la clau"
|
||||
|
||||
msgid "Track is not of type MeshInstance3D, can't insert key"
|
||||
msgstr "La pista no és de tipus MeshInstance3D, no s'hi pot inserir la clau"
|
||||
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
||||
msgstr "No s'hi pot afegit cap clau de mètode. El camí de la pista no és vàlid."
|
||||
|
||||
@ -930,6 +944,20 @@ msgstr ""
|
||||
"personalitzades, activeu \"Desa en un fitxer\" i\n"
|
||||
"\"Mantingues les pistes personalitzades\"."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some AnimationPlayerEditor's options are disabled since this is the dummy "
|
||||
"AnimationPlayer for preview.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The dummy player is forced active, non-deterministic and doesn't have the "
|
||||
"root motion track. Furthermore, the original node is inactive temporary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Algunes opcions del AnimationPlayerEditor estan deshabilitades ja que aquesta "
|
||||
"és una previsualització del AnimationPlayer de prova.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"El reproductor de prova està actiu de manera forçada, no determinista i no té "
|
||||
"la pista de seguiment del moviment. A mes, el node original está inactiu de "
|
||||
"manera temporal."
|
||||
|
||||
msgid "AnimationPlayer is inactive. The playback will not be processed."
|
||||
msgstr "AnimationPlayer està inactiu. El playback no serà processat."
|
||||
|
||||
@ -5707,6 +5735,9 @@ msgstr "Treu-los tots"
|
||||
msgid "It would be a good idea to name your project."
|
||||
msgstr "Fóra bo anomenar el projecte."
|
||||
|
||||
msgid "New Game Project"
|
||||
msgstr "Nou Projecte de Joc"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't create project.godot in project path."
|
||||
msgstr "No es pot crear el fitxer 'project.godot' en el camí del projecte."
|
||||
|
||||
@ -5717,9 +5748,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The following files failed extraction from package:"
|
||||
msgstr "Ha fracassat l'extracció del paquet dels següents fitxers:"
|
||||
|
||||
msgid "New Game Project"
|
||||
msgstr "Nou Projecte de Joc"
|
||||
|
||||
msgid "Import & Edit"
|
||||
msgstr "Importa i Edita"
|
||||
|
||||
|
||||
@ -8119,6 +8119,9 @@ msgstr "Neplatný soubor projektu \".zip\"; neobsahuje soubor \"project.godot\".
|
||||
msgid "The path specified doesn't exist."
|
||||
msgstr "Zadaná cesta neexistuje."
|
||||
|
||||
msgid "New Game Project"
|
||||
msgstr "Nový projekt hry"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: This folder is not empty"
|
||||
msgstr "Varování: Tato složka není prázdná"
|
||||
|
||||
@ -8135,9 +8138,6 @@ msgid ""
|
||||
"Couldn't load project at '%s' (error %d). It may be missing or corrupted."
|
||||
msgstr "Nelze načíst projekt z '%s' (chyba %d). Může chybět nebo být poškozený."
|
||||
|
||||
msgid "New Game Project"
|
||||
msgstr "Nový projekt hry"
|
||||
|
||||
msgid "Import & Edit"
|
||||
msgstr "Importovat a upravit"
|
||||
|
||||
|
||||
@ -111,13 +111,14 @@
|
||||
# Krzysztof Rams <krzysztofeczek@gmail.com>, 2024.
|
||||
# TrueJole <jole.koop@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Dirk Graf <bb3234@web.de>, 2024.
|
||||
# tct123 <tct1234@protonmail.com>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-25 23:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-09 17:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: tct123 <tct1234@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
|
||||
"de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -985,6 +986,10 @@ msgstr "Track-Pfad ist ungültig, Key kann nicht hinzugefügt werden."
|
||||
msgid "Track is not of type Node3D, can't insert key"
|
||||
msgstr "Track ist nicht vom Typ Node3D, Key kann nicht hinzugefügt werden"
|
||||
|
||||
msgid "Track is not of type MeshInstance3D, can't insert key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Track ist nicht vom Typ MeshInstance3D, Key kann nicht hinzugefügt werden"
|
||||
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
||||
msgstr "Track-Pfad ist ungültig, Methoden-Key kann nicht hinzugefügt werden."
|
||||
|
||||
@ -10796,6 +10801,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Bearbeitungsmodus\n"
|
||||
"Buttons an Gelenken anzeigen."
|
||||
|
||||
msgid "Insert key (based on mask) for bones with an existing track."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Key einfügen (basierend auf Maske) für Knochen mit einem existierenden Track."
|
||||
|
||||
msgid "Insert key (based on mask) for all bones."
|
||||
msgstr "Key für alle Knochen einfügen (basierend auf Maske)."
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key (All Bones)"
|
||||
msgstr "Key einfügen (alle Knochen)"
|
||||
|
||||
@ -14429,6 +14441,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Der ausgewählte Pfad ist nicht leer. Ein leeres Verzeichnis wird dringend "
|
||||
"empfohlen."
|
||||
|
||||
msgid "New Game Project"
|
||||
msgstr "Neues Spiel"
|
||||
|
||||
msgid "Supports desktop platforms only."
|
||||
msgstr "Nur auf Desktop-Plattformen lauffähig."
|
||||
|
||||
@ -14509,9 +14524,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Projekt in ‚%s‘ konnte nicht geladen werden (Fehler %d). Es ist "
|
||||
"möglicherweise nicht vorhanden oder beschädigt."
|
||||
|
||||
msgid "New Game Project"
|
||||
msgstr "Neues Spiel"
|
||||
|
||||
msgid "Import & Edit"
|
||||
msgstr "Importieren & Bearbeiten"
|
||||
|
||||
@ -15592,9 +15604,50 @@ msgstr "Export-Einstellungen:"
|
||||
msgid "glTF 2.0 Scene..."
|
||||
msgstr "glTF-2.0-Szene …"
|
||||
|
||||
msgid "Path does not point to a valid executable."
|
||||
msgstr "Der Pfad zeigt nicht auf eine gültige ausführbare Datei."
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't run Blender executable."
|
||||
msgstr "Blender konnte nicht ausgeführt werden."
|
||||
|
||||
msgid "Unexpected --version output from Blender executable at: %s."
|
||||
msgstr "Unerwartete Ausgabe von --version von der Blender-Binärdatei bei: %s."
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't extract version information from Blender executable at: %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Versionsinformationen konnten aus der Blender-Binärdatei nicht extrahiert "
|
||||
"werden, bei: %s."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Found Blender version %d.x, which is too old for this importer (3.0+ is "
|
||||
"required)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Blender-Version %d.x gefunden. Dies ist zu alt für diesen Importer (3.0+ wird "
|
||||
"benötigt)."
|
||||
|
||||
msgid "Path to Blender executable is valid (Autodetected)."
|
||||
msgstr "Pfad zur Blender-Binärdatei ist gültig (automatisch ermittelt)."
|
||||
|
||||
msgid "Path to Blender executable is valid."
|
||||
msgstr "Pfad zur Blender-Binärdatei ist gültig."
|
||||
|
||||
msgid "Configure Blender Importer"
|
||||
msgstr "Blender-Importer konfigurieren"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blender 3.0+ is required to import '.blend' files.\n"
|
||||
"Please provide a valid path to a Blender executable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Blender 3.0 oder neuer wird benötigt, um ‚.blend‘-Dateien zu importieren.\n"
|
||||
"Bitte gültigen Pfad zu einer Blender-Binärdatei angeben."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"On macOS, this should be the `Contents/MacOS/blender` file within the Blender "
|
||||
"`.app` folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Auf macOS sollte dies die Datei `Contents/MacOS/blender` innerhalb des "
|
||||
"Blender-Ordners `.app`sein."
|
||||
|
||||
msgid "Disable '.blend' Import"
|
||||
msgstr "‚.blend‘-Importe deaktivieren"
|
||||
|
||||
@ -16941,6 +16994,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Codesign-Anwendung konnte nicht gestartet werden, bitte sicher stellen dass "
|
||||
"die Xcode-Kommandozeilen-Tools installiert sind."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot sign directory %s."
|
||||
msgstr "Verzeichnis %s konnte nicht signiert werden."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot sign file %s."
|
||||
msgstr "Datei %s konnte nicht signiert werden."
|
||||
|
||||
@ -18500,6 +18556,14 @@ msgstr ""
|
||||
"sowohl Built-ins als auch Uniform-Texturen. Dies wird nicht unterstützt, "
|
||||
"bitte nur eines von beiden verwenden."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sampler argument %d of function '%s' called more than once using textures "
|
||||
"that differ in either filter, repeat, or texture hint setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sampler-Argument %d von Funktion ‚%s‘ wurde mehr als einmal aufgerufen mit "
|
||||
"Texturen, die sich entweder in Filter-, Wiederholungs- oder Texturen-Hint-"
|
||||
"Einstellungen unterscheiden."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sampler argument %d of function '%s' called more than once using different "
|
||||
"built-ins. Only calling with the same built-in is supported."
|
||||
|
||||
@ -5766,6 +5766,9 @@ msgstr "Άκυρο αρχείο έργου «.zip»: Δεν περιέχει α
|
||||
msgid "The path specified doesn't exist."
|
||||
msgstr "Η ορισμένη διαδρομή δεν υπάρχει."
|
||||
|
||||
msgid "New Game Project"
|
||||
msgstr "Νέο έργο παιχνιδιού"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't create project.godot in project path."
|
||||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του project.godot στη διαδρομή έργου."
|
||||
|
||||
@ -5775,9 +5778,6 @@ msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου πακέτου, δεν
|
||||
msgid "The following files failed extraction from package:"
|
||||
msgstr "Η εξαγωγή των ακόλουθων αρχείων από το πακέτο απέτυχε:"
|
||||
|
||||
msgid "New Game Project"
|
||||
msgstr "Νέο έργο παιχνιδιού"
|
||||
|
||||
msgid "Import & Edit"
|
||||
msgstr "Εισαγωγή & Επεξεργασία"
|
||||
|
||||
|
||||
@ -3752,6 +3752,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The path specified doesn't exist."
|
||||
msgstr "La provizinta dosierindiko ne ekzistas."
|
||||
|
||||
msgid "New Game Project"
|
||||
msgstr "Nova luda projekto"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't create project.godot in project path."
|
||||
msgstr "Ne eblas krei project.godot en projekta dosierindiko."
|
||||
|
||||
@ -3761,9 +3764,6 @@ msgstr "Eraro dum malfermi la pakaĵan dosieron, ne de ZIP formato."
|
||||
msgid "The following files failed extraction from package:"
|
||||
msgstr "La jenaj dosieroj malplenumis malkompaktigi el la pakaĵo:"
|
||||
|
||||
msgid "New Game Project"
|
||||
msgstr "Nova luda projekto"
|
||||
|
||||
msgid "Import & Edit"
|
||||
msgstr "Enporti kaj redakti"
|
||||
|
||||
|
||||
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-31 15:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-01 02:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Javier Ocampos <xavier.ocampos@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/es/>\n"
|
||||
@ -1013,6 +1013,9 @@ msgstr "Ruta inválida de pista, no se puede agregar una clave."
|
||||
msgid "Track is not of type Node3D, can't insert key"
|
||||
msgstr "La pista no es del tipo Node3D, no se puede insertar la clave"
|
||||
|
||||
msgid "Track is not of type MeshInstance3D, can't insert key"
|
||||
msgstr "La pista no es del tipo MeshInstance3D, no se puede insertar la clave"
|
||||
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La ruta de la pista es inválida, por lo que no se puede añadir una clave de "
|
||||
@ -10800,6 +10803,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Modo Edición\n"
|
||||
"Mostrar botones en las uniones."
|
||||
|
||||
msgid "Insert key (based on mask) for bones with an existing track."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Insertar clave (basada en la máscara) para huesos en una pista existente."
|
||||
|
||||
msgid "Insert key (based on mask) for all bones."
|
||||
msgstr "Insertar clave (basada en la máscara) para todos los huesos."
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key (All Bones)"
|
||||
msgstr "Insertar Clave (Todos los Huesos)"
|
||||
|
||||
@ -14422,6 +14432,9 @@ msgstr ""
|
||||
"La ruta seleccionada no está vacía. Lo más recomendable es elegir una carpeta "
|
||||
"vacía."
|
||||
|
||||
msgid "New Game Project"
|
||||
msgstr "Nuevo Proyecto de Juego"
|
||||
|
||||
msgid "Supports desktop platforms only."
|
||||
msgstr "Compatible solo con plataformas de escritorio."
|
||||
|
||||
@ -14501,9 +14514,6 @@ msgstr ""
|
||||
"No se pudo cargar el proyecto desde la ruta '%s' (error %d). La ruta no "
|
||||
"existe o está corrupta."
|
||||
|
||||
msgid "New Game Project"
|
||||
msgstr "Nuevo Proyecto de Juego"
|
||||
|
||||
msgid "Import & Edit"
|
||||
msgstr "Importar y Editar"
|
||||
|
||||
@ -15580,9 +15590,50 @@ msgstr "Configuración de Exportación:"
|
||||
msgid "glTF 2.0 Scene..."
|
||||
msgstr "Escena glTF 2.0..."
|
||||
|
||||
msgid "Path does not point to a valid executable."
|
||||
msgstr "La ruta no apunta a un ejecutable válido."
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't run Blender executable."
|
||||
msgstr "No se pudo iniciar el ejecutable de Blender."
|
||||
|
||||
msgid "Unexpected --version output from Blender executable at: %s."
|
||||
msgstr "Salida inesperada de --version del ejecutable de Blender en: %s."
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't extract version information from Blender executable at: %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se pudo extraer la información de la versión del ejecutable de Blender en: "
|
||||
"%s."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Found Blender version %d.x, which is too old for this importer (3.0+ is "
|
||||
"required)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se encontró la versión %d.x de Blender, que es demasiado antigua para este "
|
||||
"importador (se requiere 3.0 o superior)."
|
||||
|
||||
msgid "Path to Blender executable is valid (Autodetected)."
|
||||
msgstr "La ruta al ejecutable de Blender es válida (Autodetectada)."
|
||||
|
||||
msgid "Path to Blender executable is valid."
|
||||
msgstr "La ruta al ejecutable de Blender es válida."
|
||||
|
||||
msgid "Configure Blender Importer"
|
||||
msgstr "Configurar el Importador de Blender"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blender 3.0+ is required to import '.blend' files.\n"
|
||||
"Please provide a valid path to a Blender executable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se requiere Blender 3.0 o superior para importar archivos ‘.blend’.\n"
|
||||
"Por favor, proporciona una ruta válida a un ejecutable de Blender."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"On macOS, this should be the `Contents/MacOS/blender` file within the Blender "
|
||||
"`.app` folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En macOS, este debería ser el archivo `Contents/MacOS/blender` dentro de la "
|
||||
"carpeta `.app` de Blender."
|
||||
|
||||
msgid "Disable '.blend' Import"
|
||||
msgstr "Desactivar Importación '.blend'"
|
||||
|
||||
@ -16940,6 +16991,9 @@ msgstr ""
|
||||
"No se pudo iniciar el ejecutable codesign. Asegúrate de que las herramientas "
|
||||
"de línea de comandos de Xcode estén instaladas."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot sign directory %s."
|
||||
msgstr "No se puede firmar el directorio %s."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot sign file %s."
|
||||
msgstr "No se puede firmar el archivo %s."
|
||||
|
||||
@ -18495,6 +18549,14 @@ msgstr ""
|
||||
"tanto texturas incorporadas como uniformes, esto no es compatible (utilice "
|
||||
"una u otra)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sampler argument %d of function '%s' called more than once using textures "
|
||||
"that differ in either filter, repeat, or texture hint setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El argumento de muestreador %d de la función ‘%s’ se llamó más de una vez "
|
||||
"usando texturas que difieren en la configuración de filtro, repetición o "
|
||||
"sugerencia de textura."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sampler argument %d of function '%s' called more than once using different "
|
||||
"built-ins. Only calling with the same built-in is supported."
|
||||
|
||||
@ -6872,6 +6872,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The path specified doesn't exist."
|
||||
msgstr "La ruta especificada no existe."
|
||||
|
||||
msgid "New Game Project"
|
||||
msgstr "Nuevo Proyecto de Juego"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't create project.godot in project path."
|
||||
msgstr "No se pudo crear project.godot en la ruta de proyecto."
|
||||
|
||||
@ -6881,9 +6884,6 @@ msgstr "Error al abrir el archivo comprimido, no está en formato ZIP."
|
||||
msgid "The following files failed extraction from package:"
|
||||
msgstr "Los siguientes archivos no se pudieron extraer del paquete:"
|
||||
|
||||
msgid "New Game Project"
|
||||
msgstr "Nuevo Proyecto de Juego"
|
||||
|
||||
msgid "Import & Edit"
|
||||
msgstr "Importar y Editar"
|
||||
|
||||
|
||||
@ -8683,12 +8683,12 @@ msgstr "Loo Uus Silt"
|
||||
msgid "It would be a good idea to name your project."
|
||||
msgstr "Hea mõte oleks oma Projektile nimi panna."
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't create project.godot in project path."
|
||||
msgstr "Projekti kaustas ei saanud faili project.godot luua."
|
||||
|
||||
msgid "New Game Project"
|
||||
msgstr "Uus Mängu Projekt"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't create project.godot in project path."
|
||||
msgstr "Projekti kaustas ei saanud faili project.godot luua."
|
||||
|
||||
msgid "Import & Edit"
|
||||
msgstr "Impordi & Redigeeri"
|
||||
|
||||
|
||||
@ -5538,6 +5538,9 @@ msgid ""
|
||||
"Invalid \".zip\" project file; it doesn't contain a \"project.godot\" file."
|
||||
msgstr "فایل پروژه \".zip\" نامعتبر است؛ زیرا حاوی فایل \"project.godot\" نیست."
|
||||
|
||||
msgid "New Game Project"
|
||||
msgstr "پروژه بازی جدید"
|
||||
|
||||
msgid "Supports desktop platforms only."
|
||||
msgstr "تنها حمایت از سکوهای دسکتاپ."
|
||||
|
||||
@ -5569,9 +5572,6 @@ msgstr "خطای گشودن بسته بندی پرونده، به شکل ZIP ن
|
||||
msgid "The following files failed extraction from package:"
|
||||
msgstr "استخراج پرونده های زیر از بسته بندی انجام نشد:"
|
||||
|
||||
msgid "New Game Project"
|
||||
msgstr "پروژه بازی جدید"
|
||||
|
||||
msgid "Import & Edit"
|
||||
msgstr "وارد کردن و ویرایش"
|
||||
|
||||
|
||||
@ -9453,6 +9453,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The path specified doesn't exist."
|
||||
msgstr "Määritelty polku ei ole olemassa."
|
||||
|
||||
msgid "New Game Project"
|
||||
msgstr "Uusi peliprojekti"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't create project.godot in project path."
|
||||
msgstr "Tiedoston project.godot luonti projektin polkuun epäonnistui."
|
||||
|
||||
@ -9468,9 +9471,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Projektin polusta '%s' epäonnistui (virhe %d). Se saattaa puuttua tai olla "
|
||||
"vioittunut."
|
||||
|
||||
msgid "New Game Project"
|
||||
msgstr "Uusi peliprojekti"
|
||||
|
||||
msgid "Import & Edit"
|
||||
msgstr "Tuo ja muokkaa"
|
||||
|
||||
|
||||
@ -173,13 +173,14 @@
|
||||
# Stevan Coroller <stevan.coroller@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Unreal Vision <unrealvisionyt@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Jokod <jb.jokod@gmail.com>, 2024.
|
||||
# didierGuieu <didier.guieu@hotmail.fr>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-23 21:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jokod <jb.jokod@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-03 22:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: didierGuieu <didier.guieu@hotmail.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
|
||||
"fr/>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -1049,6 +1050,9 @@ msgstr "Le chemin de la piste est invalide, impossible d’ajouter une clé."
|
||||
msgid "Track is not of type Node3D, can't insert key"
|
||||
msgstr "La piste n’est pas de type Node3D, impossible d’insérer une clé"
|
||||
|
||||
msgid "Track is not of type MeshInstance3D, can't insert key"
|
||||
msgstr "La piste n'est pas de type MeshInstance3D, impossible d'insérer une clé"
|
||||
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le chemin de la piste est invalide, impossible d’ajouter une clé d’appel de "
|
||||
@ -3691,6 +3695,13 @@ msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' n'existe plus ! Veuillez indiquer un nouvel emplacement de sauvegarde."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) and/"
|
||||
"or plugin data were saved anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La scène actuelle n'a pas de nœud racine, mais %d ressources externes "
|
||||
"modifiées et/ou données de plugin ont quand même été enregistrées."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A root node is required to save the scene. You can add a root node using the "
|
||||
"Scene tree dock."
|
||||
@ -3964,6 +3975,24 @@ msgstr ""
|
||||
"Impossible d'écrire dans le fichier '%s', le fichier est peut-être utilisé, "
|
||||
"verrouillé ou vous n'avez pas les permissions en écriture."
|
||||
|
||||
msgid "Preparing scenes for reload"
|
||||
msgstr "Préparation des scènes à recharger"
|
||||
|
||||
msgid "Analyzing scene %s"
|
||||
msgstr "Analyse de la scène %s"
|
||||
|
||||
msgid "Preparation done."
|
||||
msgstr "Préparation terminée."
|
||||
|
||||
msgid "Scenes reloading"
|
||||
msgstr "Rechargement des scènes"
|
||||
|
||||
msgid "Reloading..."
|
||||
msgstr "Rechargement..."
|
||||
|
||||
msgid "Reloading done."
|
||||
msgstr "Rechargement terminé."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Changing the renderer requires restarting the editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -6672,7 +6701,7 @@ msgid "Raw (e.g. \"%s\")"
|
||||
msgstr "Brut (par exemple, \"%s\")"
|
||||
|
||||
msgid "Capitalized (e.g. \"%s\")"
|
||||
msgstr "En majuscules (ex: \"%s\")"
|
||||
msgstr "En majuscules (ex : \"%s\")"
|
||||
|
||||
msgid "Localized (e.g. \"Z Index\")"
|
||||
msgstr "Localisé (par exemple, \"Z Index\")"
|
||||
@ -7685,8 +7714,8 @@ msgid ""
|
||||
"Children of a container get their position and size determined only by their "
|
||||
"parent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les position et taille des enfants d'un Container sont déterminées par leur "
|
||||
"parent."
|
||||
"Les position et taille des enfants d'un conteneur sont uniquement déterminées "
|
||||
"par leur parent."
|
||||
|
||||
msgid "Move Node(s) to Position"
|
||||
msgstr "Déplacer la/les Node(s) en position"
|
||||
@ -8177,10 +8206,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Utilisez les propriétés de disposition selon où vous souhaitez le mettre."
|
||||
|
||||
msgid "This node is a child of a container."
|
||||
msgstr "Ce nœud est enfant d'un contenant."
|
||||
msgstr "Ce nœud est enfant d'un conteneur."
|
||||
|
||||
msgid "Use container properties for positioning."
|
||||
msgstr "Utiliser les propriétés du contenant pour le positionnement."
|
||||
msgstr "Utiliser les propriétés du conteneur pour le positionnement."
|
||||
|
||||
msgid "This node is a child of a regular control."
|
||||
msgstr "Ce nœud est enfant d'un contrôle régulier."
|
||||
@ -8195,7 +8224,7 @@ msgid "Expand positioning hint."
|
||||
msgstr "Dévoiler les aides au positionnement."
|
||||
|
||||
msgid "Container Default"
|
||||
msgstr "Contenant par défaut"
|
||||
msgstr "Conteneur par défaut"
|
||||
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
msgstr "Remplissage"
|
||||
@ -8314,7 +8343,7 @@ msgstr ""
|
||||
"au lieu de leur marges."
|
||||
|
||||
msgid "Sizing settings for children of a Container node."
|
||||
msgstr "Options de taille pour les enfants du noeud Contenant."
|
||||
msgstr "Options de taille pour les enfants du nœud Container."
|
||||
|
||||
msgid "Horizontal alignment"
|
||||
msgstr "Alignement horizontal"
|
||||
@ -10867,6 +10896,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Mode Édition\n"
|
||||
"Montre les boutons sur les jointures."
|
||||
|
||||
msgid "Insert key (based on mask) for bones with an existing track."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Insérer une clé (basée sur le masque) pour les os dans une piste existante."
|
||||
|
||||
msgid "Insert key (based on mask) for all bones."
|
||||
msgstr "Insérer une clé (basé sur le masque) pour tous les os."
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key (All Bones)"
|
||||
msgstr "Insérer une clé (Tous les os)"
|
||||
|
||||
@ -13206,6 +13242,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Retourne un vecteur 3D associé si la valeur booléenne fournie est vrai ou "
|
||||
"faux."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an associated 4D vector if the provided boolean value is true or "
|
||||
"false."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne un vecteur 4D associé si la valeur booléenne fournie est vrai ou "
|
||||
"faux."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Returns an associated boolean if the provided boolean value is true or false."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -14508,6 +14551,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Le chemin sélectionné n'est pas vide. Il est fortement recommandé de choisir "
|
||||
"un répertoire vide."
|
||||
|
||||
msgid "New Game Project"
|
||||
msgstr "Nouveau projet de jeu"
|
||||
|
||||
msgid "Supports desktop platforms only."
|
||||
msgstr "Ne supporte que les technologies pour PC de bureau."
|
||||
|
||||
@ -14586,9 +14632,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Impossible de charger le project à \"%s\" (erreur %d). Il peut être manquant "
|
||||
"ou corrompu."
|
||||
|
||||
msgid "New Game Project"
|
||||
msgstr "Nouveau projet de jeu"
|
||||
|
||||
msgid "Import & Edit"
|
||||
msgstr "Importer et Modifier"
|
||||
|
||||
@ -15674,9 +15717,50 @@ msgstr "Paramètres d'export :"
|
||||
msgid "glTF 2.0 Scene..."
|
||||
msgstr "Scène au format glTF 2.0..."
|
||||
|
||||
msgid "Path does not point to a valid executable."
|
||||
msgstr "La propriété Path ne pointe pas vers un exécutable valide."
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't run Blender executable."
|
||||
msgstr "Impossible de lancer l'exécutable de Blender."
|
||||
|
||||
msgid "Unexpected --version output from Blender executable at: %s."
|
||||
msgstr "Sortie inattendue --version de l'exécutable Blender à : %s."
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't extract version information from Blender executable at: %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d'extraire les informations de version de l'exécutable Blender à : "
|
||||
"%s."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Found Blender version %d.x, which is too old for this importer (3.0+ is "
|
||||
"required)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La version de Blender %d.x trouvée est trop ancienne pour cet importateur "
|
||||
"(3.0+ est requis)."
|
||||
|
||||
msgid "Path to Blender executable is valid (Autodetected)."
|
||||
msgstr "Le chemin vers l'exécutable de Blender est correct (Auto-détecté)."
|
||||
|
||||
msgid "Path to Blender executable is valid."
|
||||
msgstr "Le chemin vers l'exécutable de Blender est valide."
|
||||
|
||||
msgid "Configure Blender Importer"
|
||||
msgstr "Configurer l'importateur de Blender"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blender 3.0+ is required to import '.blend' files.\n"
|
||||
"Please provide a valid path to a Blender executable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Blender 3.0+ est requis pour importer les fichiers '.blend'.\n"
|
||||
"Veuillez fournir un chemin valide vers l'exécutable de Blender."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"On macOS, this should be the `Contents/MacOS/blender` file within the Blender "
|
||||
"`.app` folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sous macOS, il s'agit du fichier `Contents/MacOS/blender` dans le dossier `."
|
||||
"app` de Blender."
|
||||
|
||||
msgid "Disable '.blend' Import"
|
||||
msgstr "Désactiver l'importation '.blend'"
|
||||
|
||||
@ -17053,6 +17137,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Ne peut lancer l'exécutable codesign, vérifiez que les outils en ligne de "
|
||||
"commande de Xcode sont installés."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot sign directory %s."
|
||||
msgstr "Impossible de signer le dossier %s."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot sign file %s."
|
||||
msgstr "Impossible de signer le fichier %s."
|
||||
|
||||
@ -17405,6 +17492,13 @@ msgstr "Exécuter sur un système Windows distant"
|
||||
msgid "Run exported project on remote Windows system"
|
||||
msgstr "Exécuter le projet exporté sur un système Windows distant"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Sprite Frames\" "
|
||||
"property in order for AnimatedSprite2D to display frames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une ressource SpriteFrames doit être créée ou définie dans la propriété "
|
||||
"\"Sprite Frames\" afin que l'AnimatedSprite2D affiche les images."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only one visible CanvasModulate is allowed per canvas.\n"
|
||||
"When there are more than one, only one of them will be active. Which one is "
|
||||
@ -18102,6 +18196,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
|
||||
msgstr "Ce corps sera ignoré jusqu'à ce que vous définissiez un maillage."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Sprite Frames\" "
|
||||
"property in order for AnimatedSprite3D to display frames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une ressource de type SpriteFrames doit être créée ou définie dans la "
|
||||
"propriété \"Sprite Frames\" afin que l'AnimatedSprite3D affiche les images."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The GeometryInstance3D visibility range's End distance is set to a non-zero "
|
||||
"value, but is lower than the Begin distance.\n"
|
||||
@ -18255,7 +18356,7 @@ msgid ""
|
||||
"placement behavior.\n"
|
||||
"If you don't intend to add a script, use a plain Control node instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le conteneur en lui-même ne sert à rien à moins qu'un script ne configure son "
|
||||
"Container en lui-même ne sert à rien à moins qu'un script ne configure son "
|
||||
"comportement de placement de ses enfants.\n"
|
||||
"Si vous n'avez pas l'intention d'ajouter un script, utilisez plutôt un nœud "
|
||||
"Control."
|
||||
@ -18320,7 +18421,8 @@ msgid ""
|
||||
"The default mouse cursor shape of SubViewportContainer has no effect.\n"
|
||||
"Consider leaving it at its initial value `CURSOR_ARROW`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le curseur de la souris par défaut de SubViewportContainer n'a aucun effet.\n"
|
||||
"La forme du curseur de la souris par défaut de SubViewportContainer n'a aucun "
|
||||
"effet.\n"
|
||||
"Il est préférable de laisser la valeur initiale de 'CURSOR_ARROW'."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -18581,6 +18683,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Les variables affectées dans la fonction 'fragment' ne peuvent pas être "
|
||||
"réaffectées dans les fonctions 'vertex' ou 'light'."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' cannot be used within the '%s' processor function."
|
||||
msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé dans la fonction processeur '%s'."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' cannot be used here, because '%s' is called by the '%s' processor "
|
||||
"function (which is not allowed)."
|
||||
@ -18608,6 +18713,14 @@ msgstr ""
|
||||
"l'aide de textures intégrées et uniformes, ceci n'est pas supporté (utilisez "
|
||||
"l'un ou l'autre)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sampler argument %d of function '%s' called more than once using textures "
|
||||
"that differ in either filter, repeat, or texture hint setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'argument de l'échantillonneur %d de la fonction '%s' est appelé plus d'une "
|
||||
"fois en utilisant des textures qui diffèrent dans le paramètre de filtre, de "
|
||||
"répétition ou d'indice de texture."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sampler argument %d of function '%s' called more than once using different "
|
||||
"built-ins. Only calling with the same built-in is supported."
|
||||
@ -18652,6 +18765,11 @@ msgstr "Une '(' est attendue après le nom du type."
|
||||
msgid "No matching constructor found for: '%s'."
|
||||
msgstr "Pas de constructeur correspondant trouvé pour : '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Built-in function '%s' is not supported for the '%s' shader type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La fonction intégrée '%s' n'est pas prise en charge pour le type de shader "
|
||||
"'%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Expected a function name."
|
||||
msgstr "Un nom de fonction était attendu."
|
||||
|
||||
|
||||
@ -12,19 +12,20 @@
|
||||
# Carlos Cortes Garcia <carlos.cortes.games@gmail.com>, 2023.
|
||||
# C H O P O <ograncthulhu@gmail.com>, 2024.
|
||||
# ninjum <ninhum@gmx.com>, 2024.
|
||||
# spukes <soyceltista@hotmail.com>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-20 12:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ninjum <ninhum@gmx.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-12 20:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: spukes <soyceltista@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/gl/>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.6-rc\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Main Thread"
|
||||
msgstr "Fío principal"
|
||||
@ -176,6 +177,12 @@ msgstr "Botón Joystick %d"
|
||||
msgid "Pressure:"
|
||||
msgstr "Presión:"
|
||||
|
||||
msgid "canceled"
|
||||
msgstr "cancelado"
|
||||
|
||||
msgid "touched"
|
||||
msgstr "tocado"
|
||||
|
||||
msgid "released"
|
||||
msgstr "liberado"
|
||||
|
||||
@ -435,12 +442,18 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "An action with the name '%s' already exists."
|
||||
msgstr "Xa existe unha acción co nome '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot Revert - Action is same as initial"
|
||||
msgstr "Non se pode reverter - A acción é igual ca inicial"
|
||||
|
||||
msgid "Revert Action"
|
||||
msgstr "Revertir Acción"
|
||||
|
||||
msgid "Add Event"
|
||||
msgstr "Engadir Evento"
|
||||
|
||||
msgid "Remove Action"
|
||||
msgstr "Eliminar acción"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot Remove Action"
|
||||
msgstr "Non se pode eliminar a acción"
|
||||
|
||||
@ -456,6 +469,9 @@ msgstr "Filtrar por nome"
|
||||
msgid "Clear All"
|
||||
msgstr "Limpar Todo"
|
||||
|
||||
msgid "Clear all search filters."
|
||||
msgstr "Limpar tódolos filtros de búsqueda."
|
||||
|
||||
msgid "Add New Action"
|
||||
msgstr "Engadir Nova Acción"
|
||||
|
||||
@ -576,10 +592,42 @@ msgstr "Cambiar Lonxitude da Animación"
|
||||
msgid "Change Animation Loop"
|
||||
msgstr "Cambiar Ciclo da Animación"
|
||||
|
||||
msgid "Can't change loop mode on animation instanced from imported scene."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non se pode cambiar o modo de bucle nunha animación creada a partires dunha "
|
||||
"escena importada."
|
||||
|
||||
msgid "Can't change loop mode on animation embedded in another scene."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non se pode cambiar o modo de bucle na animación incorporada noutra escena."
|
||||
|
||||
msgid "Property Track..."
|
||||
msgstr "Pista de Propiedades..."
|
||||
|
||||
msgid "3D Position Track..."
|
||||
msgstr "Pista de Posición 3D..."
|
||||
|
||||
msgid "3D Rotation Track..."
|
||||
msgstr "Pista de Rotación 3D..."
|
||||
|
||||
msgid "3D Scale Track..."
|
||||
msgstr "Pista de Escala 3D..."
|
||||
|
||||
msgid "Blend Shape Track..."
|
||||
msgstr "Pista de Forma Combinada..."
|
||||
|
||||
msgid "Call Method Track..."
|
||||
msgstr "Pista de Chamadas de Métodos..."
|
||||
|
||||
msgid "Bezier Curve Track..."
|
||||
msgstr "Pista de Curva Bezier..."
|
||||
|
||||
msgid "Audio Playback Track..."
|
||||
msgstr "Pista de Reprodución de audio..."
|
||||
|
||||
msgid "Animation Playback Track..."
|
||||
msgstr "Pista de Reprodución de animación..."
|
||||
|
||||
msgid "Animation length (frames)"
|
||||
msgstr "Lonxitude da Animacion (en fotogramas)"
|
||||
|
||||
@ -655,12 +703,18 @@ msgstr "Fluxo:"
|
||||
msgid "Start (s):"
|
||||
msgstr "Inicio (s):"
|
||||
|
||||
msgid "End (s):"
|
||||
msgstr "Fin (s):"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Clip:"
|
||||
msgstr "Clip de Animación:"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Track Enabled"
|
||||
msgstr "Act./Desact. Pista"
|
||||
|
||||
msgid "Don't Use Blend"
|
||||
msgstr "Non usar mestura"
|
||||
|
||||
msgid "Continuous"
|
||||
msgstr "Continuo"
|
||||
|
||||
@ -691,9 +745,21 @@ msgstr "Interpolación de Bucle Recortado"
|
||||
msgid "Wrap Loop Interp"
|
||||
msgstr "Interpolación de Bucle Envolvente"
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key..."
|
||||
msgstr "Insertar Chave..."
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Key(s)"
|
||||
msgstr "Duplicar Chave(s)"
|
||||
|
||||
msgid "Cut Key(s)"
|
||||
msgstr "Cortar Nodo(s)"
|
||||
|
||||
msgid "Copy Key(s)"
|
||||
msgstr "Copiar chave(s)"
|
||||
|
||||
msgid "Add RESET Value(s)"
|
||||
msgstr "Engadir valor(es) de RESET"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Key(s)"
|
||||
msgstr "Eliminar Chave(s)"
|
||||
|
||||
@ -709,6 +775,13 @@ msgstr "Cambiar Modo de Bucle da Animación"
|
||||
msgid "Change Animation Use Blend"
|
||||
msgstr "Cambiar Uso de Mezcla na Animación"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Compressed tracks can't be edited or removed. Re-import the animation with "
|
||||
"compression disabled in order to edit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As pistas comprimidas non poden editarse nin eliminarse. Volve a importar a "
|
||||
"animación coa compresión desactivada para poder editala."
|
||||
|
||||
msgid "Remove Anim Track"
|
||||
msgstr "Eliminar Pista de Animación"
|
||||
|
||||
@ -718,6 +791,11 @@ msgstr "Crear nova pista para %s e insertar clave?"
|
||||
msgid "Create %d new tracks and insert keys?"
|
||||
msgstr "Crear %d novas pistas e insertar claves?"
|
||||
|
||||
msgid "Hold Shift when clicking the key icon to skip this dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Manteña premida a tecla Maiúsculas ao facer clic na icona da chave para "
|
||||
"omitir este cadro de diálogo."
|
||||
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Crear"
|
||||
|
||||
@ -779,6 +857,9 @@ msgstr "A ruta á pista é inválida, polo que non se poden engadir chaves."
|
||||
msgid "Track is not of type Node3D, can't insert key"
|
||||
msgstr "A pista non e do tipo Node3D, non se pode insertar a clave"
|
||||
|
||||
msgid "Track is not of type MeshInstance3D, can't insert key"
|
||||
msgstr "A pista non e do tipo MeshInstance3D, non se pode insertar a clave"
|
||||
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A ruta á pista é inválida, polo que non se pode engadir unha clave de método."
|
||||
@ -807,6 +888,9 @@ msgstr "BlendShape"
|
||||
msgid "Methods"
|
||||
msgstr "Métodos"
|
||||
|
||||
msgid "Bezier"
|
||||
msgstr "Bezier"
|
||||
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Son"
|
||||
|
||||
@ -4597,6 +4681,9 @@ msgstr ""
|
||||
"O arquivo de proxecto '.zip' non é válido; non conteñe ningún arquivo de "
|
||||
"configuración 'project.godot'."
|
||||
|
||||
msgid "New Game Project"
|
||||
msgstr "Novo Proxecto de Xogo"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't create project.godot in project path."
|
||||
msgstr "Non se pudo crear o arquivo 'project.godot' na ruta do proxecto."
|
||||
|
||||
@ -4606,9 +4693,6 @@ msgstr "Erro ao abrir o arquivo comprimido, non está en formato ZIP."
|
||||
msgid "The following files failed extraction from package:"
|
||||
msgstr "Os seguintes arquivos non se poideron extraer do paquete:"
|
||||
|
||||
msgid "New Game Project"
|
||||
msgstr "Novo Proxecto de Xogo"
|
||||
|
||||
msgid "Import & Edit"
|
||||
msgstr "Importar e Editar"
|
||||
|
||||
|
||||
@ -4179,15 +4179,15 @@ msgstr "Válassza ki a mappát a kereséshez"
|
||||
msgid "The path specified doesn't exist."
|
||||
msgstr "A megadott útvonal nem létezik."
|
||||
|
||||
msgid "New Game Project"
|
||||
msgstr "Új játék projekt"
|
||||
|
||||
msgid "Error opening package file, not in ZIP format."
|
||||
msgstr "Hiba a csomagfájl megnyitása során, nem ZIP formátumú."
|
||||
|
||||
msgid "The following files failed extraction from package:"
|
||||
msgstr "A következő fájlokat nem sikerült kibontani a csomagból:"
|
||||
|
||||
msgid "New Game Project"
|
||||
msgstr "Új játék projekt"
|
||||
|
||||
msgid "Create & Edit"
|
||||
msgstr "Létrehozás és Szerkesztés"
|
||||
|
||||
|
||||
@ -61,13 +61,14 @@
|
||||
# RYP <rizkysaputrapakpahan@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Hajir Asyafi <hajirasyafi@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Azizkhasyi 11 <azizkhasyi11@gmail.com>, 2024.
|
||||
# "@andiDermawan" <andidermawan2004@gmail.com>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-04 12:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Azizkhasyi 11 <azizkhasyi11@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-03 22:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \"@andiDermawan\" <andidermawan2004@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/id/>\n"
|
||||
"Language: id\n"
|
||||
@ -227,6 +228,15 @@ msgstr "Tombol Joystick %d"
|
||||
msgid "Pressure:"
|
||||
msgstr "Tekanan:"
|
||||
|
||||
msgid "canceled"
|
||||
msgstr "dibatalkan"
|
||||
|
||||
msgid "touched"
|
||||
msgstr "disentuh"
|
||||
|
||||
msgid "released"
|
||||
msgstr "Dirilis"
|
||||
|
||||
msgid "Screen %s at (%s) with %s touch points"
|
||||
msgstr "Layar %s pada (%s) dengan titik sentuh %s"
|
||||
|
||||
@ -489,6 +499,9 @@ msgstr "Kembalikan Tindakan"
|
||||
msgid "Add Event"
|
||||
msgstr "Tambah Event"
|
||||
|
||||
msgid "Remove Action"
|
||||
msgstr "Hapus Aksi"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot Remove Action"
|
||||
msgstr "Tidak Dapat Menghapus Tindakan"
|
||||
|
||||
@ -531,6 +544,12 @@ msgstr "Sisipkan Key Disini"
|
||||
msgid "Duplicate Selected Key(s)"
|
||||
msgstr "Duplikat Key Terpilih"
|
||||
|
||||
msgid "Copy Selected Key(s)"
|
||||
msgstr "Salin Kunci Yang Dipilih"
|
||||
|
||||
msgid "Paste Key(s)"
|
||||
msgstr "Tempel Kunci"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Selected Key(s)"
|
||||
msgstr "Hapus Kunci Terpilih"
|
||||
|
||||
@ -789,6 +808,12 @@ msgstr "Masukkan Kunci..."
|
||||
msgid "Duplicate Key(s)"
|
||||
msgstr "Duplikat Key"
|
||||
|
||||
msgid "Cut Key(s)"
|
||||
msgstr "Potong Kunci"
|
||||
|
||||
msgid "Copy Key(s)"
|
||||
msgstr "Salin Kunci"
|
||||
|
||||
msgid "Add RESET Value(s)"
|
||||
msgstr "Tambahkan Nilai RESET"
|
||||
|
||||
@ -886,6 +911,9 @@ msgstr "Tidak bisa menambahkan key karena path pada track tidak sah."
|
||||
msgid "Track is not of type Node3D, can't insert key"
|
||||
msgstr "Trek bukan tipe Node3D, tidak dapat memasukkan kunci"
|
||||
|
||||
msgid "Track is not of type MeshInstance3D, can't insert key"
|
||||
msgstr "Trek bukan tipe MeshInstance3D, tidak dapat memasukkan kunci"
|
||||
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tidak bisa menambahkan key untuk metode karena path pada track tidak sah."
|
||||
@ -1018,6 +1046,9 @@ msgstr "Detik"
|
||||
msgid "FPS"
|
||||
msgstr "FPS"
|
||||
|
||||
msgid "Fit to panel"
|
||||
msgstr "Mengepaskan ke Panel"
|
||||
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Sunting"
|
||||
|
||||
@ -1033,14 +1064,38 @@ msgstr "Seleksi Skala..."
|
||||
msgid "Scale From Cursor..."
|
||||
msgstr "Skala dari Kursor..."
|
||||
|
||||
msgid "Set Start Offset (Audio)"
|
||||
msgstr "Atur Offset Awal (Audio)"
|
||||
|
||||
msgid "Set End Offset (Audio)"
|
||||
msgstr "Atur Offset Akhir (Audio)"
|
||||
|
||||
msgid "Make Easing Selection..."
|
||||
msgstr "Lakukan Seleksi Easing..."
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Selected Keys"
|
||||
msgstr "Duplikat Key Yang Terpilih"
|
||||
|
||||
msgid "Cut Selected Keys"
|
||||
msgstr "Potong Kunci Yang Terpilih"
|
||||
|
||||
msgid "Copy Selected Keys"
|
||||
msgstr "Salin Kunci Yang Terpilih"
|
||||
|
||||
msgid "Paste Keys"
|
||||
msgstr "Tempelkan Kunci"
|
||||
|
||||
msgid "Move First Selected Key to Cursor"
|
||||
msgstr "Pindahkan Key Pertama Yang Terpilih ke Kursor"
|
||||
|
||||
msgid "Move Last Selected Key to Cursor"
|
||||
msgstr "Pindahkan Key Terakhir Yang Terpilih ke Kursor"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Selection"
|
||||
msgstr "Hapus Pilihan"
|
||||
|
||||
msgid "Go to Next Step"
|
||||
msgstr "Pergi ke Langkah Berikutnya"
|
||||
msgstr "Pergi ke Langkah Selanjutnya"
|
||||
|
||||
msgid "Go to Previous Step"
|
||||
msgstr "Pergi ke Langkah Sebelumnya"
|
||||
@ -1048,11 +1103,17 @@ msgstr "Pergi ke Langkah Sebelumnya"
|
||||
msgid "Apply Reset"
|
||||
msgstr "Terapkan Reset"
|
||||
|
||||
msgid "Optimize Animation (no undo)..."
|
||||
msgstr "Optimalkan Animasi (tanpa undo)..."
|
||||
|
||||
msgid "Clean-Up Animation (no undo)..."
|
||||
msgstr "Bersihkan Animasi (tanpa undo)..."
|
||||
|
||||
msgid "Pick a node to animate:"
|
||||
msgstr "Pilih node yang ingin dianimasikan:"
|
||||
msgstr "Pilih sebuah node yang ingin dianimasikan:"
|
||||
|
||||
msgid "Use Bezier Curves"
|
||||
msgstr "Gunakan Lengkungan Bezier"
|
||||
msgstr "Gunakan Bezier Curves"
|
||||
|
||||
msgid "Create RESET Track(s)"
|
||||
msgstr "Buat RESET Track"
|
||||
@ -1088,7 +1149,7 @@ msgid "Clean-up all animations"
|
||||
msgstr "Bersihkan semua animasi"
|
||||
|
||||
msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
|
||||
msgstr "Bersihkan Animasi (Tidak Dapat Dikembalikan!)"
|
||||
msgstr "Bersihkan Animasi (TANPA UNDO!)"
|
||||
|
||||
msgid "Clean-Up"
|
||||
msgstr "Bersihkan"
|
||||
@ -10712,6 +10773,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The path specified doesn't exist."
|
||||
msgstr "Lokasi yang ditentukan tidak ada."
|
||||
|
||||
msgid "New Game Project"
|
||||
msgstr "Proyek Baru Permainan"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't create project.godot in project path."
|
||||
msgstr "Tidak dapat membuat project.godot dalam lokasi proyek."
|
||||
|
||||
@ -10721,9 +10785,6 @@ msgstr "Gagal saat membuka paket, tidak dalam bentuk zip."
|
||||
msgid "The following files failed extraction from package:"
|
||||
msgstr "Berkas berikut gagal diekstrak dari paket:"
|
||||
|
||||
msgid "New Game Project"
|
||||
msgstr "Proyek Baru Permainan"
|
||||
|
||||
msgid "Import & Edit"
|
||||
msgstr "Impor & Ubah"
|
||||
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -70,13 +70,14 @@
|
||||
# neuve project <neuvecom@gmail.com>, 2024.
|
||||
# James Phillips <XFX@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2024.
|
||||
# Shigefumi Sasaki <polycharacter@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Tomoo Amano <sh.eer.cat@gmail.com>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-29 11:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ueshita <nalto32@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-09 17:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tomoo Amano <sh.eer.cat@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/ja/>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
@ -1611,7 +1612,7 @@ msgid "Sending file:"
|
||||
msgstr "ファイルを送信中:"
|
||||
|
||||
msgid "ms"
|
||||
msgstr "ミリ秒"
|
||||
msgstr "ms"
|
||||
|
||||
msgid "Monitors"
|
||||
msgstr "モニター"
|
||||
@ -11706,6 +11707,9 @@ msgstr "レイヤーなし"
|
||||
msgid "Replace Tiles with Proxies"
|
||||
msgstr "タイルをプロキシに置き換える"
|
||||
|
||||
msgid "Can't edit multiple layers at once."
|
||||
msgstr "一度に複数のレイヤーの編集はできません。"
|
||||
|
||||
msgid "The selected TileMap has no layer to edit."
|
||||
msgstr "選択されたTileMapには編集するレイヤーがありません。"
|
||||
|
||||
@ -13937,6 +13941,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"選択したパスは空ではありません。空のフォルダを選択することを強くお勧めします。"
|
||||
|
||||
msgid "New Game Project"
|
||||
msgstr "新しいゲームプロジェクト"
|
||||
|
||||
msgid "Supports desktop platforms only."
|
||||
msgstr "対応プラットフォームはデスクトップのみ。"
|
||||
|
||||
@ -14017,9 +14024,6 @@ msgstr ""
|
||||
"%s のプロジェクトを読み込めませんでした (エラー %d)。見つからないか破損してい"
|
||||
"る可能性があります。"
|
||||
|
||||
msgid "New Game Project"
|
||||
msgstr "新しいゲームプロジェクト"
|
||||
|
||||
msgid "Import & Edit"
|
||||
msgstr "インポートして編集"
|
||||
|
||||
|
||||
@ -64,13 +64,14 @@
|
||||
# Jun Hwi Ku <siguning@gmail.com>, 2024.
|
||||
# 신윤섭 <a97968765@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Lee Dogeon <dev.moreal@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Koo Youngmin <youngminz.kr@gmail.com>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-28 08:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lee Dogeon <dev.moreal@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-09 17:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Koo Youngmin <youngminz.kr@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
|
||||
"ko/>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
@ -511,6 +512,9 @@ msgstr "이름으로 필터링"
|
||||
msgid "Clear All"
|
||||
msgstr "모두 지우기"
|
||||
|
||||
msgid "Clear all search filters."
|
||||
msgstr "모든 검색 필터들을 지웁니다."
|
||||
|
||||
msgid "Add New Action"
|
||||
msgstr "새로운 액션 추가"
|
||||
|
||||
@ -917,6 +921,9 @@ msgstr "트랙 경로가 올바르지 않아 키를 추가할 수 없습니다."
|
||||
msgid "Track is not of type Node3D, can't insert key"
|
||||
msgstr "트랙이 3D 노드 타입이 아니므로 키를 추가할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
msgid "Track is not of type MeshInstance3D, can't insert key"
|
||||
msgstr "트랙이 3D 메시 인스턴스 타입이 아니므로 키를 추가할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
||||
msgstr "트랙 경로가 올바르지 않아 메서드 키를 추가할 수 없습니다."
|
||||
|
||||
@ -1051,6 +1058,9 @@ msgstr "초"
|
||||
msgid "FPS"
|
||||
msgstr "초당 프레임"
|
||||
|
||||
msgid "Fit to panel"
|
||||
msgstr "패널에 맞추기"
|
||||
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "편집"
|
||||
|
||||
@ -12749,6 +12759,9 @@ msgstr ""
|
||||
"선택된 경로는 비어있지 않습니다. 비어 있는 폴더를 선택하는 것을 매우 권장합니"
|
||||
"다."
|
||||
|
||||
msgid "New Game Project"
|
||||
msgstr "새 게임 프로젝트"
|
||||
|
||||
msgid "Supports desktop platforms only."
|
||||
msgstr "데스크톱 플랫폼만을 지원합니다."
|
||||
|
||||
@ -12823,9 +12836,6 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s'에서 프로젝트를 불러올 수 없습니다 (오류 %d). 프로젝트가 누락되거나 손상"
|
||||
"된 것 같습니다."
|
||||
|
||||
msgid "New Game Project"
|
||||
msgstr "새 게임 프로젝트"
|
||||
|
||||
msgid "Import & Edit"
|
||||
msgstr "가져오기 & 편집"
|
||||
|
||||
|
||||
@ -3292,15 +3292,15 @@ msgstr "Norādīt mapi kuru skenēt"
|
||||
msgid "Remove All"
|
||||
msgstr "Noņemt visu"
|
||||
|
||||
msgid "New Game Project"
|
||||
msgstr "Jauns spēles projekts"
|
||||
|
||||
msgid "Error opening package file, not in ZIP format."
|
||||
msgstr "Kļūda atverot failu arhīvu, nav ZIP formātā."
|
||||
|
||||
msgid "The following files failed extraction from package:"
|
||||
msgstr "Sekojošie faili netika izvilkti no paketes:"
|
||||
|
||||
msgid "New Game Project"
|
||||
msgstr "Jauns spēles projekts"
|
||||
|
||||
msgid "Install & Edit"
|
||||
msgstr "Instalēt & Rediģēt"
|
||||
|
||||
|
||||
@ -8201,6 +8201,9 @@ msgstr "Ongeldig '.zip' projectbestand, bevat geen 'project.godot' bestand."
|
||||
msgid "The path specified doesn't exist."
|
||||
msgstr "Dit pad bestaat niet."
|
||||
|
||||
msgid "New Game Project"
|
||||
msgstr "Nieuw spelproject"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't create project.godot in project path."
|
||||
msgstr "Kan project.godot niet in projectpad maken."
|
||||
|
||||
@ -8210,9 +8213,6 @@ msgstr "Fout bij het openen van het pakketbestand, geen zip-formaat."
|
||||
msgid "The following files failed extraction from package:"
|
||||
msgstr "De volgende bestanden konden niet worden uitgepakt:"
|
||||
|
||||
msgid "New Game Project"
|
||||
msgstr "Nieuw spelproject"
|
||||
|
||||
msgid "Import & Edit"
|
||||
msgstr "Importeer & Bewerk"
|
||||
|
||||
|
||||
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-25 01:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-01 02:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tomek <kobewi4e@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
|
||||
"pl/>\n"
|
||||
@ -960,6 +960,10 @@ msgstr "Ścieżka jest nieprawidłowa, więc nie można wstawić klucza."
|
||||
msgid "Track is not of type Node3D, can't insert key"
|
||||
msgstr "Ścieżka nie jest typu Node3D, nie można wstawić klatki kluczowej"
|
||||
|
||||
msgid "Track is not of type MeshInstance3D, can't insert key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ścieżka nie jest typu MeshInstance3D, nie można wstawić klatki kluczowej"
|
||||
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
||||
msgstr "Ścieżka jest nieprawidłowa, więc nie można wstawić klucza metody."
|
||||
|
||||
@ -1107,7 +1111,7 @@ msgid "Copy Tracks..."
|
||||
msgstr "Kopiuj ścieżki..."
|
||||
|
||||
msgid "Scale Selection..."
|
||||
msgstr "Wybór skali..."
|
||||
msgstr "Skaluj zaznaczone..."
|
||||
|
||||
msgid "Scale From Cursor..."
|
||||
msgstr "Skaluj od kursora..."
|
||||
@ -10647,6 +10651,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Tryb edycji\n"
|
||||
"Pokaż przyciski na złączeniach."
|
||||
|
||||
msgid "Insert key (based on mask) for bones with an existing track."
|
||||
msgstr "Wstaw klucze (w oparciu o maskę) dla kości z istniejącą ścieżką."
|
||||
|
||||
msgid "Insert key (based on mask) for all bones."
|
||||
msgstr "Wstaw klucze (w oparciu o maskę) dla wszystkich kości."
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key (All Bones)"
|
||||
msgstr "Wstaw klucz (wszystkie kości)"
|
||||
|
||||
@ -14234,6 +14244,9 @@ msgid ""
|
||||
"recommended."
|
||||
msgstr "Wybrana ścieżka nie jest pusta. Zalecane jest wybranie pustego folderu."
|
||||
|
||||
msgid "New Game Project"
|
||||
msgstr "Nowy projekt gry"
|
||||
|
||||
msgid "Supports desktop platforms only."
|
||||
msgstr "Wspiera tylko platformy desktopowe."
|
||||
|
||||
@ -14311,9 +14324,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Nie udało się wczytać projektu z '%s' (błąd %d). Może być brakujący lub "
|
||||
"uszkodzony."
|
||||
|
||||
msgid "New Game Project"
|
||||
msgstr "Nowy projekt gry"
|
||||
|
||||
msgid "Import & Edit"
|
||||
msgstr "Importuj i edytuj"
|
||||
|
||||
@ -15378,9 +15388,52 @@ msgstr "Ustawienia eksportu:"
|
||||
msgid "glTF 2.0 Scene..."
|
||||
msgstr "Scena glTF 2.0..."
|
||||
|
||||
msgid "Path does not point to a valid executable."
|
||||
msgstr "Ścieżka nie prowadzi do prawidłowego pliku wykonywalnego."
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't run Blender executable."
|
||||
msgstr "Nie udało się uruchomić pliku wykonywalnego Blendera."
|
||||
|
||||
msgid "Unexpected --version output from Blender executable at: %s."
|
||||
msgstr "Nieoczekiwany wynik --version z pliku wykonywalnego Blendera w: %s."
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't extract version information from Blender executable at: %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie udało się uzyskać informacji o wersji z pliku wykonywalnego Blendera w: "
|
||||
"%s."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Found Blender version %d.x, which is too old for this importer (3.0+ is "
|
||||
"required)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Znaleziono wersję Blendera %s.x, która jest za stara dla tego importera "
|
||||
"(wymagane jest 3.0+)."
|
||||
|
||||
msgid "Path to Blender executable is valid (Autodetected)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ścieżka do pliku wykonywalnego Blendera jest prawidłowa (wykryta "
|
||||
"automatycznie)."
|
||||
|
||||
msgid "Path to Blender executable is valid."
|
||||
msgstr "Ścieżka do pliku wykonywalnego Blendera jest prawidłowa."
|
||||
|
||||
msgid "Configure Blender Importer"
|
||||
msgstr "Skonfiguruj importer Blendera"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blender 3.0+ is required to import '.blend' files.\n"
|
||||
"Please provide a valid path to a Blender executable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wymagany jest Blender 3.0+ do importowania plików \".blend\".\n"
|
||||
"Proszę podać prawidłową ścieżkę do pliku wykonywalnego Blendera."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"On macOS, this should be the `Contents/MacOS/blender` file within the Blender "
|
||||
"`.app` folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na macOS powinien to być plik \"Contents/MacOS/blender\" w folderze \".app\" "
|
||||
"Blendera."
|
||||
|
||||
msgid "Disable '.blend' Import"
|
||||
msgstr "Wyłącz importowanie plików \".blend\""
|
||||
|
||||
@ -16710,6 +16763,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Nie można uruchomić pliku wykonywalnego codesign. Upewnij się, że narzędzia "
|
||||
"wiersza poleceń Xcode są zainstalowane."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot sign directory %s."
|
||||
msgstr "Nie można podpisać folderu %s."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot sign file %s."
|
||||
msgstr "Nie można podpisać pliku %s."
|
||||
|
||||
@ -18243,6 +18299,14 @@ msgstr ""
|
||||
"zarówno wbudowanych, jak i uniformowych tekstur, nie jest obsługiwany (użyj "
|
||||
"jednego lub drugiego)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sampler argument %d of function '%s' called more than once using textures "
|
||||
"that differ in either filter, repeat, or texture hint setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Argument samplera %d funkcji \"%s\" wywoływany więcej niż raz używając "
|
||||
"tekstur, które różnią się ustawieniem filtra, powtarzania lub wskazówki "
|
||||
"tekstury."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sampler argument %d of function '%s' called more than once using different "
|
||||
"built-ins. Only calling with the same built-in is supported."
|
||||
|
||||
@ -60,13 +60,16 @@
|
||||
# Ruan Victor <ruanvictordossantoscorrea128@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Christian <cristianvito22@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Ricardo Farinha <Ricardoarfarinha@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Rick and Morty <7777rickandmorty@gmail.com>, 2024.
|
||||
# David Alysson <davialysson1@gmail.com>, 2024.
|
||||
# "Francisco (F4VSE)" <kikosgc@gmail.com>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-31 15:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ricardo Farinha <Ricardoarfarinha@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-12 20:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rick and Morty <7777rickandmorty@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/pt/>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
@ -3529,6 +3532,13 @@ msgstr "Abrir Script de forma rápida..."
|
||||
msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
|
||||
msgstr "%s não existe mais! Por favor, especifique um novo local de salvamento."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) and/"
|
||||
"or plugin data were saved anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A cena atual não tem um nó raiz, mas %d recurso(s) externo(s) modificado(s) e/"
|
||||
"ou dados de plugin foram salvos mesmo assim."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A root node is required to save the scene. You can add a root node using the "
|
||||
"Scene tree dock."
|
||||
@ -3543,7 +3553,7 @@ msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
|
||||
msgstr "A cena atual não foi guardada. Abrir na mesma?"
|
||||
|
||||
msgid "Can't undo while mouse buttons are pressed."
|
||||
msgstr "Incapaz de desfazer enquanto os botões do rato estão premidos."
|
||||
msgstr "Incapaz de desfazer enquanto os botões do ‘mouse’ estão pressionados."
|
||||
|
||||
msgid "Nothing to undo."
|
||||
msgstr "Nada para desfazer."
|
||||
@ -3558,7 +3568,7 @@ msgid "Scene Undo: %s"
|
||||
msgstr "Cena Desfeita: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Can't redo while mouse buttons are pressed."
|
||||
msgstr "Incapaz de refazer enquanto os botões do rato estão premidos."
|
||||
msgstr "Incapaz de refazer enquanto os botões do ‘mouse’ estão pressionados."
|
||||
|
||||
msgid "Nothing to redo."
|
||||
msgstr "Nada para refazer."
|
||||
@ -3573,29 +3583,29 @@ msgid "Scene Redo: %s"
|
||||
msgstr "Refazer Cena: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
|
||||
msgstr "Incapaz de recarregar uma cena que nunca foi guardada."
|
||||
msgstr "Incapaz de recarregar uma cena que nunca foi salva."
|
||||
|
||||
msgid "Reload Saved Scene"
|
||||
msgstr "Recarregar Cena Guardada"
|
||||
msgstr "Recarregar Cena Salva"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current scene has unsaved changes.\n"
|
||||
"Reload the saved scene anyway? This action cannot be undone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A cena atual tem alterações não guardadas.\n"
|
||||
"Recarregar na mesma a cena guardada? Esta ação não pode ser desfeita."
|
||||
"A cena atual tem alterações não salvas.\n"
|
||||
"Recarregar a cena salva mesmo assim? Esta ação não poderá ser desfeita."
|
||||
|
||||
msgid "Save & Reload"
|
||||
msgstr "Salvar E Reiniciar"
|
||||
msgstr "Salvar & Reiniciar"
|
||||
|
||||
msgid "Save modified resources before reloading?"
|
||||
msgstr "Gravar recursos modificados antes de recarregar?"
|
||||
msgstr "Salvar recursos modificados antes de recarregar?"
|
||||
|
||||
msgid "Save & Quit"
|
||||
msgstr "Guardar & Sair"
|
||||
msgstr "Salvar & Sair"
|
||||
|
||||
msgid "Save modified resources before closing?"
|
||||
msgstr "Gravar recursos modificados antes de fechar?"
|
||||
msgstr "Salvar recursos modificados antes de fechar?"
|
||||
|
||||
msgid "Save changes to the following scene(s) before reloading?"
|
||||
msgstr "Salvar alterações da(s) seguinte(s) cena(s) antes de reiniciar?"
|
||||
@ -3605,7 +3615,7 @@ msgstr "Salvar alterações na(s) seguinte(s) cena(s) antes de sair?"
|
||||
|
||||
msgid "Save changes to the following scene(s) before opening Project Manager?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Guardar alterações da(s) seguinte(s) cena(s) antes de abrir o Gestor de "
|
||||
"Salvar alterações da(s) seguinte(s) cena(s) antes de abrir o Gestor de "
|
||||
"Projeto?"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3613,10 +3623,10 @@ msgid ""
|
||||
"considered a bug. Please report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta opção foi descontinuada. Situações onde a atualização deve ser forçada "
|
||||
"são consideradas um bug. Por favor, relate."
|
||||
"agora são consideradas um bug. Por favor reporte."
|
||||
|
||||
msgid "Pick a Main Scene"
|
||||
msgstr "Escolha a Cena Principal"
|
||||
msgstr "Escolha uma Cena Principal"
|
||||
|
||||
msgid "This operation can't be done without a scene."
|
||||
msgstr "Esta operação não pode ser feita sem uma cena."
|
||||
@ -3625,27 +3635,28 @@ msgid "Export Mesh Library"
|
||||
msgstr "Exportar Biblioteca de Malhas"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed."
|
||||
msgstr "Incapaz de ativar plugin em: '%s' falha de análise ou configuração."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incapaz de ativar plugin adicional em: '%s' análise da configuração falhou."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to find script field for addon plugin at: '%s'."
|
||||
msgstr "Incapaz de localizar campo script para plugin em: '%s'."
|
||||
msgstr "Incapaz de localizar campo script para plugin adicional em: '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to load addon script from path: '%s'."
|
||||
msgstr "Incapaz de carregar script addon do caminho: '%s'."
|
||||
msgstr "Incapaz de carregar script adicional do caminho: '%s'."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to load addon script from path: '%s'. This might be due to a code "
|
||||
"error in that script.\n"
|
||||
"Disabling the addon at '%s' to prevent further errors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incapaz de carregar script addon do caminho: '%s' Parece haver um erro no "
|
||||
"código, reveja a sintaxe.\n"
|
||||
"A desativar o addon em '%s' para prevenir mais erros."
|
||||
"Incapaz de carregar script adicional do caminho: '%s'. Isso pode ser devido a "
|
||||
"um erro de código nesse script.\n"
|
||||
"Desabilitando o script adicional em '%s' para prevenir o avanço de erros."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to load addon script from path: '%s'. Base type is not 'EditorPlugin'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incapaz de carregar script da extensão pelo Caminho: '%s' Tipo base não é "
|
||||
"Incapaz de carregar script adicional pelo caminho: '%s'. Tipo base não é "
|
||||
"'EditorPlugin'."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to load addon script from path: '%s'. Script is not in tool mode."
|
||||
@ -4375,6 +4386,9 @@ msgstr "Projeto"
|
||||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||||
msgstr "Escreva a sua lógica no Método _run()."
|
||||
|
||||
msgid "The current scene already has a root node."
|
||||
msgstr "A cena atual já tem um nó raiz."
|
||||
|
||||
msgid "Edit Built-in Action: %s"
|
||||
msgstr "Editar Ações Integradas: %s"
|
||||
|
||||
@ -6464,6 +6478,12 @@ msgstr "Expandir Não-Padrões"
|
||||
msgid "Property Name Style"
|
||||
msgstr "Estilo de Nome da Propriedade"
|
||||
|
||||
msgid "Raw (e.g. \"%s\")"
|
||||
msgstr "Bruto (por exemplo, \"%s\")"
|
||||
|
||||
msgid "Localized (e.g. \"Z Index\")"
|
||||
msgstr "Localizado (por exemplo, \"Índice Z\")"
|
||||
|
||||
msgid "Localization not available for current language."
|
||||
msgstr "Localização não disponível para o idioma atual."
|
||||
|
||||
@ -7922,6 +7942,13 @@ msgstr "Segure Alt+Shift ao soltar para adicionar como outro tipo de nó."
|
||||
msgid "Change Default Type"
|
||||
msgstr "Mudar Tipo Predefinido"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"All selected CanvasItems are either invisible or locked in some way and can't "
|
||||
"be transformed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todos os Itens de tela selecionados estão invisíveis ou bloqueados de alguma "
|
||||
"forma e não podem ser transformados."
|
||||
|
||||
msgid "Set Target Position"
|
||||
msgstr "Definir Posição do Alvo"
|
||||
|
||||
@ -8635,6 +8662,13 @@ msgstr ""
|
||||
"grande o suficiente e que o valor do `texel_scale` no LightmapGI não seja "
|
||||
"pequeno demais."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed fitting a lightmap image into an atlas. This should never happen and "
|
||||
"should be reported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falha ao ajustar uma imagem de mapa de luz em um atlas. Isso nunca deveria "
|
||||
"acontecer e deve ser reportado."
|
||||
|
||||
msgid "Bake Lightmaps"
|
||||
msgstr "Consolidar Lightmaps"
|
||||
|
||||
@ -12391,7 +12425,7 @@ msgid "Push"
|
||||
msgstr "Impulso"
|
||||
|
||||
msgid "Force Push"
|
||||
msgstr "Forçar Impulso"
|
||||
msgstr "Forçar [Push]"
|
||||
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Modificado"
|
||||
@ -13324,6 +13358,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Remapeia uma determinada entrada do intervalo de entrada para o intervalo de "
|
||||
"saída."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Builds a rotation matrix from the given axis and angle, multiply the input "
|
||||
"vector by it and returns both this vector and a matrix."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Constrói uma matriz de rotação a partir do eixo e ângulo fornecidos, "
|
||||
"multiplica o vetor de entrada por ela e retorna tanto esse vetor quanto a "
|
||||
"matriz."
|
||||
|
||||
msgid "Vector function."
|
||||
msgstr "Função Vetor."
|
||||
|
||||
@ -13951,6 +13993,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O caminho selecionado não está vazio. É recomendado escolher uma pasta vazia."
|
||||
|
||||
msgid "New Game Project"
|
||||
msgstr "Novo Projeto de jogo"
|
||||
|
||||
msgid "Supports desktop platforms only."
|
||||
msgstr "Suporta apenas plataformas de desktop."
|
||||
|
||||
@ -14025,9 +14070,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Não pode carregar o projeto em '%s' (error %d). Pode estar sumido ou "
|
||||
"corrompido."
|
||||
|
||||
msgid "New Game Project"
|
||||
msgstr "Novo Projeto de jogo"
|
||||
|
||||
msgid "Import & Edit"
|
||||
msgstr "Importar & Editar"
|
||||
|
||||
@ -14942,6 +14984,13 @@ msgstr "Cena glTF 2.0..."
|
||||
msgid "Configure Blender Importer"
|
||||
msgstr "Configurar Importador do Blender"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"On macOS, this should be the `Contents/MacOS/blender` file within the Blender "
|
||||
"`.app` folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No macOS, este deve ser o ficheiro `Contents/MacOS/blender` dentro da pasta `."
|
||||
"app` do Blender."
|
||||
|
||||
msgid "Disable '.blend' Import"
|
||||
msgstr "Desativar Importação '.blend'"
|
||||
|
||||
@ -14952,6 +15001,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Desativa a importação de ficheiros '.blend' do Blender para este projeto. "
|
||||
"Pode ser reativado nas configurações do projeto."
|
||||
|
||||
msgid "Disabling '.blend' file import requires restarting the editor."
|
||||
msgstr "Desativar a importação de ficheiro '.blend' requer reiniciar o editor."
|
||||
|
||||
msgid "Next Plane"
|
||||
msgstr "Plano Seguinte"
|
||||
|
||||
@ -15051,6 +15103,15 @@ msgstr "Esvanecimento Gradual"
|
||||
msgid "Cross-Fade"
|
||||
msgstr "Desbotamento Cruzado"
|
||||
|
||||
msgid "Using Any Clip -> %s."
|
||||
msgstr "Utilizar qualquer clip -> %s."
|
||||
|
||||
msgid "Using %s -> Any Clip."
|
||||
msgstr "Utilizando %s -> Qualquer clip."
|
||||
|
||||
msgid "Using All Clips -> Any Clip."
|
||||
msgstr "Usando todos os clipes -> Qualquer Clipe."
|
||||
|
||||
msgid "Clip End"
|
||||
msgstr "Cortar o Final"
|
||||
|
||||
@ -15112,12 +15173,47 @@ msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Número de \"bytes\" insuficientes para descodificar, ou o formato é inválido."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to load .NET runtime, no compatible version was found.\n"
|
||||
"Attempting to create/edit a project will lead to a crash.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Please install the .NET SDK 6.0 or later from https://dotnet.microsoft.com/en-"
|
||||
"us/download and restart Godot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível carregar o .NET runtime, não foi encontrada uma versão "
|
||||
"compatível.\n"
|
||||
"A tentativa de criar/editar um projeto conduzirá a uma falha.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Instale o .NET SDK 6.0 ou posterior a partir de https://dotnet.microsoft.com/"
|
||||
"en-us/download e reinicie o Godot."
|
||||
|
||||
msgid "Failed to load .NET runtime"
|
||||
msgstr "Falha ao carregar tempo de execução .NET"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to find the .NET assemblies directory.\n"
|
||||
"Make sure the '%s' directory exists and contains the .NET assemblies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível encontrar o diretório de montagens .NET.\n"
|
||||
"Certifique-se que o diretório '%s' exista e contenha os montadores .NET."
|
||||
|
||||
msgid ".NET assemblies not found"
|
||||
msgstr "Assemblies .NET não encontrados"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to load .NET runtime, specifically hostfxr.\n"
|
||||
"Attempting to create/edit a project will lead to a crash.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Please install the .NET SDK 6.0 or later from https://dotnet.microsoft.com/en-"
|
||||
"us/download and restart Godot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não é possível carregar o tempo de execução do .NET, especificamente "
|
||||
"hostfxr.\n"
|
||||
"A tentativa de criar/editar um projeto levará a uma falha.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Instale o .NET SDK 6.0 ou posterior de https://dotnet.microsoft.com/pt-br/"
|
||||
"download e reinicie o Godot."
|
||||
|
||||
msgid "%d (%s)"
|
||||
msgstr "%d (%s)"
|
||||
|
||||
@ -15211,6 +15307,14 @@ msgstr "Remover Propriedade"
|
||||
msgid "Property of this type not supported."
|
||||
msgstr "Propriedades desse tipo não são suportadas."
|
||||
|
||||
msgctxt "Replication Mode"
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Nunca"
|
||||
|
||||
msgctxt "Replication Mode"
|
||||
msgid "Always"
|
||||
msgstr "Sempre"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A valid NodePath must be set in the \"Spawn Path\" property in order for "
|
||||
"MultiplayerSpawner to be able to spawn Nodes."
|
||||
@ -15380,6 +15484,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Camadas de Composição OpenXR devem ter transformações orto-normalizadas (sem "
|
||||
"escala ou cortes)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hole punching won't work as expected unless the sort order is less than zero."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A perfuração não funcionará como esperado, a menos que a ordem de "
|
||||
"classificação seja menor que zero."
|
||||
|
||||
msgid "Package segments must be of non-zero length."
|
||||
msgstr "Os segmentos do Pacote devem ter comprimento diferente de zero."
|
||||
|
||||
msgid "A digit cannot be the first character in a package segment."
|
||||
msgstr "Um dígito não pode ser o primeiro caractere em um segmento de pacote."
|
||||
|
||||
msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O caractere '%s' não pode ser o primeiro caractere em um segmento de pacote."
|
||||
|
||||
msgid "The package must have at least one '.' separator."
|
||||
msgstr "O pacote deve ter pelo menos um '.' como separador."
|
||||
|
||||
msgid "Error creating keystores directory:"
|
||||
msgstr "Erro ao criar diretório keystores:"
|
||||
|
||||
@ -17251,6 +17374,9 @@ msgstr ""
|
||||
"`gl_compatibility`.\n"
|
||||
"Revertido à precisão `None`."
|
||||
|
||||
msgid "'%s' default color is incompatible with '%s' source."
|
||||
msgstr "A cor padrão de '%s' é incompatível com a fonte '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Default Color"
|
||||
msgstr "Cor Padrão"
|
||||
|
||||
|
||||
@ -13965,6 +13965,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O caminho selecionado não está vazio. É recomendado escolher uma pasta vazia."
|
||||
|
||||
msgid "New Game Project"
|
||||
msgstr "Novo Projeto de Jogo"
|
||||
|
||||
msgid "Supports desktop platforms only."
|
||||
msgstr "Suporta apenas plataformas de desktop."
|
||||
|
||||
@ -14039,9 +14042,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Não foi possível carregar project.godot em '%s' (erro %d). Ele pode estar "
|
||||
"ausente ou corrompido."
|
||||
|
||||
msgid "New Game Project"
|
||||
msgstr "Novo Projeto de Jogo"
|
||||
|
||||
msgid "Import & Edit"
|
||||
msgstr "Importar & Editar"
|
||||
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -37,13 +37,14 @@
|
||||
# Evelyn <gfo.957@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Joakim Hulthe <joakim@hulthe.net>, 2024.
|
||||
# Lexag <lexa.grebnets@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Freezing <sebastian.akerhielm@gmail.com>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-28 08:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lexag <lexa.grebnets@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-09 17:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Freezing <sebastian.akerhielm@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/sv/>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@ -203,6 +204,12 @@ msgstr "Styrspaksknapp %d"
|
||||
msgid "Pressure:"
|
||||
msgstr "Tryck:"
|
||||
|
||||
msgid "canceled"
|
||||
msgstr "Avbruten"
|
||||
|
||||
msgid "touched"
|
||||
msgstr "Rörd"
|
||||
|
||||
msgid "released"
|
||||
msgstr "släppt"
|
||||
|
||||
@ -880,6 +887,9 @@ msgstr "Kurva är felaktig så det går inte att skapa en nyckel."
|
||||
msgid "Track is not of type Node3D, can't insert key"
|
||||
msgstr "Spåret är inte av typen Node3D, kan inte infoga nyckel"
|
||||
|
||||
msgid "Track is not of type MeshInstance3D, can't insert key"
|
||||
msgstr "Spåret är inte av typen MeshInstance3D, kan inte infoga nyckel"
|
||||
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
||||
msgstr "Spårväg ogiltig, kan således inte lägga till en metod nyckel."
|
||||
|
||||
@ -957,6 +967,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Alternativt, använd en importförinställning som importerar animationer till "
|
||||
"separata filer."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some AnimationPlayerEditor's options are disabled since this is the dummy "
|
||||
"AnimationPlayer for preview.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The dummy player is forced active, non-deterministic and doesn't have the "
|
||||
"root motion track. Furthermore, the original node is inactive temporary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vissa alternativ i AnimationPlayerEditors är inaktiverade eftersom detta är "
|
||||
"en dummy AnimationPlayer för förhandsvisning.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Dummyspelaren är tvångsaktiverad, indeterministisk och har inget "
|
||||
"rotrörelsespår. Dessutom är orginalnoden temporärt inaktiv."
|
||||
|
||||
msgid "AnimationPlayer is inactive. The playback will not be processed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Animationsspelaren är inaktiv. Uppspelningen kommer inte att återupptas."
|
||||
@ -6360,6 +6383,9 @@ msgid ""
|
||||
"recommended."
|
||||
msgstr "Den valda sökvägen är inte tom. Att välja en tom katalog rekomenderas."
|
||||
|
||||
msgid "New Game Project"
|
||||
msgstr "Nytt Spelprojekt"
|
||||
|
||||
msgid "Supports desktop platforms only."
|
||||
msgstr "Stödjer desktop platformar enbart."
|
||||
|
||||
@ -6427,9 +6453,6 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunde inte ladda projektet vid '%s' (error %d). Det saknas eller är korrupt."
|
||||
|
||||
msgid "New Game Project"
|
||||
msgstr "Nytt Spelprojekt"
|
||||
|
||||
msgid "Import & Edit"
|
||||
msgstr "Importera & Ändra"
|
||||
|
||||
|
||||
@ -5669,6 +5669,9 @@ msgstr "ไฟล์โปรเจกต์ \".zip\" ผิดพลาด เ
|
||||
msgid "The path specified doesn't exist."
|
||||
msgstr "ไม่พบที่อยู่ที่ระบุเอาไว้"
|
||||
|
||||
msgid "New Game Project"
|
||||
msgstr "โปรเจกต์เกมใหม่"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't create project.godot in project path."
|
||||
msgstr "สร้างไฟล์ project.godot ไม่ได้"
|
||||
|
||||
@ -5678,9 +5681,6 @@ msgstr "ผิดพลาดขณะเปิดไฟล์แพคเกจ
|
||||
msgid "The following files failed extraction from package:"
|
||||
msgstr "ผิดพลาดขณะแยกไฟล์ต่อไปนี้จากแพคเกจ:"
|
||||
|
||||
msgid "New Game Project"
|
||||
msgstr "โปรเจกต์เกมใหม่"
|
||||
|
||||
msgid "Import & Edit"
|
||||
msgstr "นำเข้าและแก้ไข"
|
||||
|
||||
|
||||
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-30 16:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-05 14:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Yılmaz Durmaz <yilmaz_durmaz@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/tr/>\n"
|
||||
@ -976,6 +976,9 @@ msgstr "İz yolu geçersiz, o yüzden bir anahtar eklenemez."
|
||||
msgid "Track is not of type Node3D, can't insert key"
|
||||
msgstr "Bu iz, Node3D düğüm tipinde değil, anahtar eklenemez"
|
||||
|
||||
msgid "Track is not of type MeshInstance3D, can't insert key"
|
||||
msgstr "İz, MeshInstance3D türünde değil, anahtar eklenemiyor"
|
||||
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
||||
msgstr "İz yolu geçersiz, o yüzden yöntem anahtarı eklenemez."
|
||||
|
||||
@ -10704,6 +10707,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Düzenleme Kipi\n"
|
||||
"Eklemlerdeki düğmeleri göster."
|
||||
|
||||
msgid "Insert key (based on mask) for bones with an existing track."
|
||||
msgstr "Mevcut bir izi olan kemikler için anahtar ekleyin (maskelemeye dayalı)."
|
||||
|
||||
msgid "Insert key (based on mask) for all bones."
|
||||
msgstr "Tüm kemikler için anahtar (maskelemeye dayalı) ekleyin."
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key (All Bones)"
|
||||
msgstr "Anahtar Ekle (Tüm Kemikler)"
|
||||
|
||||
@ -14298,6 +14307,9 @@ msgid ""
|
||||
"recommended."
|
||||
msgstr "Seçilen yol boş değil. Boş bir klasör seçilmesi önemle tavsiye edilir."
|
||||
|
||||
msgid "New Game Project"
|
||||
msgstr "Yeni Oyun Projesi"
|
||||
|
||||
msgid "Supports desktop platforms only."
|
||||
msgstr "Sadece masaüstü platformları destekler."
|
||||
|
||||
@ -14375,9 +14387,6 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s yolundaki proje yüklenemedi (hata: %d). Eksik veya bozulmuş olabilir."
|
||||
|
||||
msgid "New Game Project"
|
||||
msgstr "Yeni Oyun Projesi"
|
||||
|
||||
msgid "Import & Edit"
|
||||
msgstr "İçe Aktar & Düzenle"
|
||||
|
||||
@ -15445,9 +15454,48 @@ msgstr "Dışa Aktarma Ayarları:"
|
||||
msgid "glTF 2.0 Scene..."
|
||||
msgstr "glTF 2.0 Sahnesi..."
|
||||
|
||||
msgid "Path does not point to a valid executable."
|
||||
msgstr "Yol geçerli bir çalıştırılabilir dosyaya işaret etmiyor."
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't run Blender executable."
|
||||
msgstr "Blender çalıştırılabilir dosyası çalıştırılamadı."
|
||||
|
||||
msgid "Unexpected --version output from Blender executable at: %s."
|
||||
msgstr "Blender çalıştırılabilir dosyasından beklenmeyen --version çıktısı: %s."
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't extract version information from Blender executable at: %s."
|
||||
msgstr "Blender çalıştırılabilir dosyasından sürüm bilgisi çıkarılamadı: %s."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Found Blender version %d.x, which is too old for this importer (3.0+ is "
|
||||
"required)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Blender sürümü %d.x bulundu, ama içe aktarıcı için bu sürüm çok eskidir (3.0+ "
|
||||
"gereklidir)."
|
||||
|
||||
msgid "Path to Blender executable is valid (Autodetected)."
|
||||
msgstr "Blender çalıştırılabilir dosyasının yolu geçerli (Otomatik algılandı)."
|
||||
|
||||
msgid "Path to Blender executable is valid."
|
||||
msgstr "Blender çalıştırılabilir dosyasının yolu geçerli."
|
||||
|
||||
msgid "Configure Blender Importer"
|
||||
msgstr "Blender İçe Aktarıcıyı Yapılandır"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blender 3.0+ is required to import '.blend' files.\n"
|
||||
"Please provide a valid path to a Blender executable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'.blend' dosyalarını içe aktarmak için Blender 3.0+ gereklidir.\n"
|
||||
"Lütfen geçerli bir Blender çalıştırılabilir dosyası yolu sağlayın."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"On macOS, this should be the `Contents/MacOS/blender` file within the Blender "
|
||||
"`.app` folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"MacOS'ta bu, Blender `.app` klasörü içindeki `Contents/MacOS/blender` dosyası "
|
||||
"olmalıdır."
|
||||
|
||||
msgid "Disable '.blend' Import"
|
||||
msgstr "'.blend' İçe Aktarmayı Devre Dışı Bırak"
|
||||
|
||||
@ -16772,6 +16820,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Kod imzalama (codesign) yürütülebilir dosyası başlatılamadı, Xcode komut "
|
||||
"satırı araçlarının yüklü olduğundan emin olun."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot sign directory %s."
|
||||
msgstr "%s dizini imzalanamıyor."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot sign file %s."
|
||||
msgstr "%s dosyası imzalanamıyor."
|
||||
|
||||
@ -18345,6 +18396,14 @@ msgstr ""
|
||||
"düzenli dokular kullanılarak birden fazla kez çağrıldı, ama bu desteklenmiyor "
|
||||
"(ya birini veya diğerini kullanın)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sampler argument %d of function '%s' called more than once using textures "
|
||||
"that differ in either filter, repeat, or texture hint setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%d örnekleyici girdi değişkeni ('%s' fonksiyonunda), filtreleme, tekrarlama "
|
||||
"veya doku ipucu ayarlarından farklı dokular kullanılarak birden fazla kez "
|
||||
"çağrıldı."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sampler argument %d of function '%s' called more than once using different "
|
||||
"built-ins. Only calling with the same built-in is supported."
|
||||
|
||||
@ -49,13 +49,14 @@
|
||||
# Andrew <padlyko@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Fqwe1 <Fqwe1@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2024.
|
||||
# Danil Buchenkow <dan0406qwerty@gmail.com>, 2024.
|
||||
# xolarkodak <ahot.54.aya@gmail.com>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Ukrainian (Godot Engine)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-30 16:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Danil Buchenkow <dan0406qwerty@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-08 16:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: xolarkodak <ahot.54.aya@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot/uk/>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
@ -67,7 +68,7 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Main Thread"
|
||||
msgstr "Головна тема"
|
||||
msgstr "Головний потік"
|
||||
|
||||
msgid "Unset"
|
||||
msgstr "Зняти"
|
||||
@ -784,6 +785,9 @@ msgstr "Затиснута інтерполяція циклу"
|
||||
msgid "Wrap Loop Interp"
|
||||
msgstr "Загорнута інтерполяція циклу"
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key..."
|
||||
msgstr "Вставити ключ..."
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Key(s)"
|
||||
msgstr "Дублювати ключі"
|
||||
|
||||
@ -928,6 +932,9 @@ msgstr "Вставити доріжки"
|
||||
msgid "Animation Scale Keys"
|
||||
msgstr "Клавіші масштабування анімації"
|
||||
|
||||
msgid "Animation Set End Offset"
|
||||
msgstr "Встановлення зміщення від кінця Анімації"
|
||||
|
||||
msgid "Make Easing Keys"
|
||||
msgstr "Створити ключі плавного переходу"
|
||||
|
||||
@ -1021,12 +1028,24 @@ msgstr "Редагувати"
|
||||
msgid "Animation properties."
|
||||
msgstr "Властивості анімації."
|
||||
|
||||
msgid "Copy Tracks..."
|
||||
msgstr "Копіювати доріжки..."
|
||||
|
||||
msgid "Scale Selection..."
|
||||
msgstr "Маштабувати вибране..."
|
||||
|
||||
msgid "Scale From Cursor..."
|
||||
msgstr "Масштабувати відносно курсора..."
|
||||
|
||||
msgid "Set Start Offset (Audio)"
|
||||
msgstr "Встановити початкове зміщення"
|
||||
|
||||
msgid "Set End Offset (Audio)"
|
||||
msgstr "Встановити кінцеве зміщення"
|
||||
|
||||
msgid "Make Easing Selection..."
|
||||
msgstr "Створити виділення згладжуваного переходу..."
|
||||
|
||||
msgid "Delete Selection"
|
||||
msgstr "Вилучити позначене"
|
||||
|
||||
@ -1039,6 +1058,15 @@ msgstr "До попереднього кроку"
|
||||
msgid "Apply Reset"
|
||||
msgstr "Застосувати скидання"
|
||||
|
||||
msgid "Bake Animation..."
|
||||
msgstr "Запекти анімацію..."
|
||||
|
||||
msgid "Optimize Animation (no undo)..."
|
||||
msgstr "Оптимізувати Анімацію (не можна скасувати)..."
|
||||
|
||||
msgid "Clean-Up Animation (no undo)..."
|
||||
msgstr "Очистити Анімацію (не можна скасувати)..."
|
||||
|
||||
msgid "Pick a node to animate:"
|
||||
msgstr "Виберіть вузол для анімації:"
|
||||
|
||||
@ -1217,6 +1245,9 @@ msgstr[0] "%d з %d збіг"
|
||||
msgstr[1] "%d з %d збіги"
|
||||
msgstr[2] "%d з %d збігів"
|
||||
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr "Знайти"
|
||||
|
||||
msgid "Match Case"
|
||||
msgstr "Враховувати регістр"
|
||||
|
||||
@ -1559,6 +1590,9 @@ msgstr ""
|
||||
"які ця функція викликає.\n"
|
||||
"Скористайтеся цим варіантом для пошуку окремих функцій для оптимізації."
|
||||
|
||||
msgid "Display internal functions"
|
||||
msgstr "Показати внутрішні функції"
|
||||
|
||||
msgid "Frame #:"
|
||||
msgstr "Кадр #:"
|
||||
|
||||
@ -1589,6 +1623,9 @@ msgstr "Виконання відновлено."
|
||||
msgid "Bytes:"
|
||||
msgstr "Байтів:"
|
||||
|
||||
msgid "Warning:"
|
||||
msgstr "Попередження:"
|
||||
|
||||
msgid "Error:"
|
||||
msgstr "Помилка:"
|
||||
|
||||
@ -1987,7 +2024,7 @@ msgid "(and %s more files)"
|
||||
msgstr "(і ще %s файлів)"
|
||||
|
||||
msgid "Asset \"%s\" installed successfully!"
|
||||
msgstr "Ресурс «%s» встановлено успішно!"
|
||||
msgstr "Актив \"%s\" успішно встановлено!"
|
||||
|
||||
msgid "Success!"
|
||||
msgstr "Успіх!"
|
||||
@ -2156,6 +2193,9 @@ msgstr "Створення нового компонування шини."
|
||||
msgid "Audio Bus Layout"
|
||||
msgstr "Компонування звукової шини"
|
||||
|
||||
msgid "Valid characters:"
|
||||
msgstr "Допустимі символи:"
|
||||
|
||||
msgid "Must not collide with an existing engine class name."
|
||||
msgstr "Не повинно конфліктувати з існуючою назвою класу рушія."
|
||||
|
||||
@ -2168,6 +2208,10 @@ msgstr "Не повинно конфліктувати з існуючою вб
|
||||
msgid "Must not collide with an existing global constant name."
|
||||
msgstr "Не повинен конфліктувати з існуючою назвою глобальної константи."
|
||||
|
||||
msgid "Keyword cannot be used as an Autoload name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ключове слово не може бути використано для назви компонента Автозавантаження."
|
||||
|
||||
msgid "Autoload '%s' already exists!"
|
||||
msgstr "Автозавантаження '%s' вже існує!"
|
||||
|
||||
@ -2327,9 +2371,15 @@ msgstr "Основні можливості:"
|
||||
msgid "Text Rendering and Font Options:"
|
||||
msgstr "Параметри візуалізації тексту та шрифтів:"
|
||||
|
||||
msgid "Reset the edited profile?"
|
||||
msgstr "Скинути відредагований профіль?"
|
||||
|
||||
msgid "File saving failed."
|
||||
msgstr "Не вдалося зберегти файл."
|
||||
|
||||
msgid "Create a new profile?"
|
||||
msgstr "Створити новий профіль?"
|
||||
|
||||
msgid "This will scan all files in the current project to detect used classes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За допомогою цього пункту можна сканувати всі файли поточного проєкту для "
|
||||
@ -2594,6 +2644,12 @@ msgstr "Застаріле"
|
||||
msgid "Experimental"
|
||||
msgstr "Експериментальне"
|
||||
|
||||
msgid "Deprecated:"
|
||||
msgstr "Застарілий:"
|
||||
|
||||
msgid "Experimental:"
|
||||
msgstr "Експериментальне:"
|
||||
|
||||
msgid "This method supports a variable number of arguments."
|
||||
msgstr "Цей метод підтримує змінну кількість аргументів."
|
||||
|
||||
@ -2692,7 +2748,7 @@ msgstr ""
|
||||
"[url=$url]зробивши внесок[/url][/color]!"
|
||||
|
||||
msgid "Note:"
|
||||
msgstr "Зауваження:"
|
||||
msgstr "Замітка:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are notable differences when using this API with C#. See [url=%s]C# API "
|
||||
@ -2799,6 +2855,12 @@ msgstr "Метод:"
|
||||
msgid "Signal:"
|
||||
msgstr "Сигнал:"
|
||||
|
||||
msgid "Theme Property:"
|
||||
msgstr "Властивість теми:"
|
||||
|
||||
msgid "%d match."
|
||||
msgstr "%d співпадає."
|
||||
|
||||
msgid "%d matches."
|
||||
msgstr "%d відповідників."
|
||||
|
||||
@ -3102,9 +3164,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Spins when the editor window redraws."
|
||||
msgstr "Обертається, коли перемальовується вікно редактора."
|
||||
|
||||
msgid "Imported resources can't be saved."
|
||||
msgstr "Імпортовані ресурси не можуть бути збережені."
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Гаразд"
|
||||
|
||||
msgid "Error saving resource!"
|
||||
msgstr "Помилка збереження ресурсу!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. "
|
||||
"Make it unique first."
|
||||
@ -3122,9 +3190,21 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Save Resource As..."
|
||||
msgstr "Зберегти ресурс як..."
|
||||
|
||||
msgid "Can't open file for writing:"
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити файл для запису:"
|
||||
|
||||
msgid "Error while saving."
|
||||
msgstr "Помилка під час збереження."
|
||||
|
||||
msgid "Error while parsing file '%s'."
|
||||
msgstr "Помилка при парсингу файлу '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Scene file '%s' appears to be invalid/corrupt."
|
||||
msgstr "Файл сцени '%s' є недійсним/пошкодженим."
|
||||
|
||||
msgid "Missing file '%s' or one of its dependencies."
|
||||
msgstr "Відсутній файл '%s' або одна з його залежностей."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"File '%s' is saved in a format that is newer than the formats supported by "
|
||||
"this version of Godot, so it can't be opened."
|
||||
@ -3132,6 +3212,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Файл '%s' збережено у форматі, який є новішим за формати, що підтримуються "
|
||||
"цією версією Godot, тому його неможливо відкрити."
|
||||
|
||||
msgid "Error while loading file '%s'."
|
||||
msgstr "Помилка під час завантаження файлу '%s'."
|
||||
|
||||
msgid "Saving Scene"
|
||||
msgstr "Збереження сцени"
|
||||
|
||||
@ -3170,6 +3253,9 @@ msgstr "Змінити перетворення екземпляра сітки"
|
||||
msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
|
||||
msgstr "Не вдається завантажити MeshLibrary для об'єднання!"
|
||||
|
||||
msgid "Error saving MeshLibrary!"
|
||||
msgstr "Помилка збереження MeshLibrary!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occurred while trying to save the editor layout.\n"
|
||||
"Make sure the editor's user data path is writable."
|
||||
@ -3232,6 +3318,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Будь ласка, прочитайте документацію, що стосується імпорту сцен, щоб краще "
|
||||
"зрозуміти цей робочий процес."
|
||||
|
||||
msgid "Changes may be lost!"
|
||||
msgstr "Зміни можуть бути втрачені!"
|
||||
|
||||
msgid "This object is read-only."
|
||||
msgstr "Цей об’єкт доступний лише для читання."
|
||||
|
||||
@ -3446,6 +3535,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Ви можете змінити це пізніше в \"Налаштуваннях проєкту\" в категорії "
|
||||
"\"Програма\"."
|
||||
|
||||
msgid "Save Layout..."
|
||||
msgstr "Зберегти макет..."
|
||||
|
||||
msgid "Delete Layout..."
|
||||
msgstr "Видалити макет..."
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Типовий"
|
||||
|
||||
@ -3594,6 +3689,9 @@ msgstr "Параметри редактора…"
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "Проєкт"
|
||||
|
||||
msgid "Project Settings..."
|
||||
msgstr "Налаштування проекту..."
|
||||
|
||||
msgid "Project Settings"
|
||||
msgstr "Параметри проекту"
|
||||
|
||||
@ -3651,6 +3749,9 @@ msgstr "Налаштувати імпортер FBX..."
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Довідка"
|
||||
|
||||
msgid "Search Help..."
|
||||
msgstr "Пошук в довідці..."
|
||||
|
||||
msgid "Online Documentation"
|
||||
msgstr "Документація в інтернеті"
|
||||
|
||||
@ -3676,6 +3777,9 @@ msgstr "Запропонувати можливість"
|
||||
msgid "Send Docs Feedback"
|
||||
msgstr "Надіслати відгук щодо документації"
|
||||
|
||||
msgid "About Godot..."
|
||||
msgstr "Про Godot..."
|
||||
|
||||
msgid "Support Godot Development"
|
||||
msgstr "Підтримати розробку Godot"
|
||||
|
||||
@ -3945,6 +4049,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Тип вибраного ресурсу (%s) не відповідає типу, який є очікуваним для цієї "
|
||||
"властивості (%s)."
|
||||
|
||||
msgid "Quick Load..."
|
||||
msgstr "Швидке завантаження..."
|
||||
|
||||
msgid "Opens a quick menu to select from a list of allowed Resource files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Відкриває швидке меню для вибору зі списку дозволених файлів ресурсів "
|
||||
@ -3983,6 +4090,9 @@ msgstr "Новий скрипт…"
|
||||
msgid "Extend Script..."
|
||||
msgstr "Розширити сценарій..."
|
||||
|
||||
msgid "New Shader..."
|
||||
msgstr "Новий шейдер..."
|
||||
|
||||
msgid "No Remote Debug export presets configured."
|
||||
msgstr "Не налаштовано пресети експорту віддаленого налагодження."
|
||||
|
||||
@ -4007,6 +4117,9 @@ msgstr ""
|
||||
"експорту.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Run 'Remote Debug' anyway?"
|
||||
msgstr "Все одно запустити \"Віддалене налагодження\"?"
|
||||
|
||||
msgid "Project Run"
|
||||
msgstr "Запуск проєкту"
|
||||
|
||||
@ -4055,9 +4168,15 @@ msgstr "Отримані JSON-дані не є коректним масивом
|
||||
msgid "Offline mode, update checks disabled."
|
||||
msgstr "Офлайн режим, перевірка оновлень вимкнена."
|
||||
|
||||
msgid "Update checks disabled."
|
||||
msgstr "Перевірка оновлень вимкнена."
|
||||
|
||||
msgid "An error has occurred. Click to try again."
|
||||
msgstr "Виникла помилка. Натисніть, щоб спробувати ще раз."
|
||||
|
||||
msgid "Click to open download page."
|
||||
msgstr "Натисніть, щоб відкрити сторінку завантаження."
|
||||
|
||||
msgid "Left Stick Left, Joystick 0 Left"
|
||||
msgstr "Ліва кнопка ліворуч, джойстик 0 ліворуч"
|
||||
|
||||
@ -4133,6 +4252,12 @@ msgstr "Усі пристрої"
|
||||
msgid "Device"
|
||||
msgstr "Пристрій"
|
||||
|
||||
msgid "Listening for Input"
|
||||
msgstr "Очікування вводу"
|
||||
|
||||
msgid "Filter by Event"
|
||||
msgstr "Фільтр за подією"
|
||||
|
||||
msgid "Can't get filesystem access."
|
||||
msgstr "Не вдалося отримати доступ до файлової системи."
|
||||
|
||||
@ -4335,12 +4460,24 @@ msgstr ""
|
||||
"Не знайдено посилань для завантаження цієї версії. Пряме завантаження "
|
||||
"доступне лише для офіційних випусків."
|
||||
|
||||
msgid "Resolving"
|
||||
msgstr "Вирішення"
|
||||
|
||||
msgid "Can't Resolve"
|
||||
msgstr "Не вдається вирішити"
|
||||
|
||||
msgid "Connecting..."
|
||||
msgstr "З’єднання..."
|
||||
|
||||
msgid "Can't Connect"
|
||||
msgstr "Не вдається підключитися"
|
||||
|
||||
msgid "Requesting..."
|
||||
msgstr "Запит..."
|
||||
|
||||
msgid "Downloading"
|
||||
msgstr "Завантаження"
|
||||
|
||||
msgid "Can't open the export templates file."
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити файл шаблонів експортування."
|
||||
|
||||
@ -4393,6 +4530,9 @@ msgstr "Вилучити шаблони для поточної версії."
|
||||
msgid "Download from:"
|
||||
msgstr "Джерело отримання:"
|
||||
|
||||
msgid "(no templates for development builds)"
|
||||
msgstr "(немає шаблонів для development збірок)"
|
||||
|
||||
msgid "Open in Web Browser"
|
||||
msgstr "Відкрити у браузері"
|
||||
|
||||
@ -4674,6 +4814,16 @@ msgstr "Виконуваний файл FBX2glTF є дійсним."
|
||||
msgid "Configure FBX Importer"
|
||||
msgstr "Налаштування імпортера FBX"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"FBX2glTF is required for importing FBX files if using FBX2glTF.\n"
|
||||
"Alternatively, you can use ufbx by disabling FBX2glTF.\n"
|
||||
"Please download the necessary tool and provide a valid path to the binary:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"FBX2glTF потрібен для імпорту FBX-файлів, якщо ви використовуєте FBX2glTF.\n"
|
||||
"Крім того, ви можете використовувати ufbx, відключивши FBX2glTF.\n"
|
||||
"Будь ласка, завантажте необхідний інструмент і вкажіть правильний шлях до "
|
||||
"двійкового файлу:"
|
||||
|
||||
msgid "Click this link to download FBX2glTF"
|
||||
msgstr "Натисніть на це посилання, щоб завантажити FBX2glTF"
|
||||
|
||||
@ -5025,12 +5175,21 @@ msgstr "Перейменувати посилання у всіх сценах"
|
||||
msgid "This group belongs to another scene and can't be edited."
|
||||
msgstr "Ця група належить до іншої сцени і не може бути відредагована."
|
||||
|
||||
msgid "Copy group name to clipboard."
|
||||
msgstr "Копіювати назву групи в буфер обміну."
|
||||
|
||||
msgid "Global Groups"
|
||||
msgstr "Глобальні групи"
|
||||
|
||||
msgid "Add to Group"
|
||||
msgstr "Додати до групи"
|
||||
|
||||
msgid "Remove from Group"
|
||||
msgstr "Вилучити з групи"
|
||||
|
||||
msgid "Convert to Scene Group"
|
||||
msgstr "Конвертувати в групу сцен"
|
||||
|
||||
msgid "Global"
|
||||
msgstr "Загально"
|
||||
|
||||
@ -5044,6 +5203,18 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Expand Bottom Panel"
|
||||
msgstr "Розгорнути нижню панель"
|
||||
|
||||
msgid "Move/Duplicate: %s"
|
||||
msgstr "Перемістити/дублювати: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Move/Duplicate %d Item"
|
||||
msgid_plural "Move/Duplicate %d Items"
|
||||
msgstr[0] "Перемістити/Дублювати %d Елемент"
|
||||
msgstr[1] "Перемістити/Дублювати %d Елемента"
|
||||
msgstr[2] "Перемістити/Дублювати %d Елементів"
|
||||
|
||||
msgid "Choose target directory:"
|
||||
msgstr "Виберіть цільову директорію:"
|
||||
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Перемістити"
|
||||
|
||||
@ -5199,6 +5370,9 @@ msgstr ""
|
||||
"де буде вказано шлях до файла фільму, який буде використано під час запису "
|
||||
"цієї сцени."
|
||||
|
||||
msgid "Could not start subprocess(es)!"
|
||||
msgstr "Не вдалося запустити підпроцес(и)!"
|
||||
|
||||
msgid "Run the project's default scene."
|
||||
msgstr "Запустити сцену проекту за замовчуванням."
|
||||
|
||||
@ -5534,6 +5708,9 @@ msgstr "Матеріали"
|
||||
msgid "Selected Animation Play/Pause"
|
||||
msgstr "Відтворення/пауза вибраної анімації"
|
||||
|
||||
msgid "Primary Light"
|
||||
msgstr "Основне Світло"
|
||||
|
||||
msgid "Secondary Light"
|
||||
msgstr "Другорядне світло"
|
||||
|
||||
@ -5837,6 +6014,9 @@ msgstr "Кнопки джойстика"
|
||||
msgid "Joypad Axes"
|
||||
msgstr "Осі джойстика"
|
||||
|
||||
msgid "Event Configuration for \"%s\""
|
||||
msgstr "Конфігурація подій для \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid "Event Configuration"
|
||||
msgstr "Конфігурація події"
|
||||
|
||||
@ -5897,6 +6077,9 @@ msgstr "Стиль назв властивостей"
|
||||
msgid "Raw (e.g. \"%s\")"
|
||||
msgstr "Сирий (наприклад, «%s»)"
|
||||
|
||||
msgid "Capitalized (e.g. \"%s\")"
|
||||
msgstr "З великої літери (наприклад, \"%s\")"
|
||||
|
||||
msgid "Localized (e.g. \"Z Index\")"
|
||||
msgstr "Локалізовано (наприклад, «Z-індекс»)"
|
||||
|
||||
@ -6014,6 +6197,9 @@ msgstr "Файли з рядками перекладу:"
|
||||
msgid "Generate POT"
|
||||
msgstr "Згенерувати POT"
|
||||
|
||||
msgid "Add Built-in Strings to POT"
|
||||
msgstr "Додати вбудовані рядки до POT"
|
||||
|
||||
msgid "Add strings from built-in components such as certain Control nodes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Додавання рядків з вбудованих компонентів, таких як деякі вузли Control."
|
||||
@ -6323,6 +6509,15 @@ msgstr "Зберегти бібліотеку анімації у файл: %s"
|
||||
msgid "Save Animation to File: %s"
|
||||
msgstr "Зберегти анімацію у файл: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Some AnimationLibrary files were invalid."
|
||||
msgstr "Деякі файли AnimationLibrary були недійсними."
|
||||
|
||||
msgid "Some Animation files were invalid."
|
||||
msgstr "Деякі файли анімації були невірними."
|
||||
|
||||
msgid "Load Animations into Library"
|
||||
msgstr "Завантажити анімацію до бібліотеки"
|
||||
|
||||
msgid "Load Animation into Library: %s"
|
||||
msgstr "Завантажити анімацію до бібліотеки: %s"
|
||||
|
||||
@ -6362,12 +6557,42 @@ msgstr "[іноземна мова]"
|
||||
msgid "[imported]"
|
||||
msgstr "[імпортована]"
|
||||
|
||||
msgid "Add animation to library."
|
||||
msgstr "Додати анімацію до бібліотеки."
|
||||
|
||||
msgid "Load animation from file and add to library."
|
||||
msgstr "Завантажити анімацію з файлу та додати до бібліотеки."
|
||||
|
||||
msgid "Paste animation to library from clipboard."
|
||||
msgstr "Вставити анімацію до бібліотеки з буфера обміну."
|
||||
|
||||
msgid "Save animation library to resource on disk."
|
||||
msgstr "Зберегти бібліотеку анімації до ресурсу на диску."
|
||||
|
||||
msgid "Remove animation library."
|
||||
msgstr "Видалити бібліотеку анімації."
|
||||
|
||||
msgid "Copy animation to clipboard."
|
||||
msgstr "Копіювати анімацію в буфер обміну."
|
||||
|
||||
msgid "Save animation to resource on disk."
|
||||
msgstr "Зберегти анімацію до ресурсу на диску."
|
||||
|
||||
msgid "Remove animation from Library."
|
||||
msgstr "Видалити анімацію з бібліотеки."
|
||||
|
||||
msgid "Edit Animation Libraries"
|
||||
msgstr "Редагувати бібліотеки анімації"
|
||||
|
||||
msgid "Create new empty animation library."
|
||||
msgstr "Створіть нову порожню бібліотеку анімації."
|
||||
|
||||
msgid "Load Library"
|
||||
msgstr "Завантажити бібліотеку"
|
||||
|
||||
msgid "Load animation library from disk."
|
||||
msgstr "Завантажити бібліотеку анімації з диска."
|
||||
|
||||
msgid "Storage"
|
||||
msgstr "Сховище даних"
|
||||
|
||||
@ -6584,6 +6809,9 @@ msgstr "Видалити все"
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "Корінь"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle AnimationTree Bottom Panel"
|
||||
msgstr "Перемкнути нижню панель AnimationTree"
|
||||
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Автор"
|
||||
|
||||
@ -6647,6 +6875,9 @@ msgstr "Не вдалося:"
|
||||
msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with."
|
||||
msgstr "Розбіжність хеша завантаження, можливо файл був змінений."
|
||||
|
||||
msgid "Expected:"
|
||||
msgstr "Очікувано:"
|
||||
|
||||
msgid "Got:"
|
||||
msgstr "Отримав:"
|
||||
|
||||
@ -7218,12 +7449,29 @@ msgstr "Розділити крок сітки на 2"
|
||||
msgid "Adding %s..."
|
||||
msgstr "Додавання %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Error instantiating scene from %s."
|
||||
msgstr "Помилка інстанціювання (створення) сцени з %s."
|
||||
|
||||
msgid "Create Node"
|
||||
msgstr "Створити вузол"
|
||||
|
||||
msgid "Circular dependency found at %s."
|
||||
msgstr "Кругову залежність виявлено на %s."
|
||||
|
||||
msgid "Creating inherited scene from: %s"
|
||||
msgstr "Створення успадкованої сцени на основі: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Instantiating: "
|
||||
msgstr "Створити екземпляр: "
|
||||
|
||||
msgid "Adding %s and %s..."
|
||||
msgstr "Додавання %s та %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Hold Alt when dropping to add as child of root node."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Утримуйте Alt під час переміщення, щоб додати в якості дочірнього корневого "
|
||||
"вузла."
|
||||
|
||||
msgid "Change Default Type"
|
||||
msgstr "Змінити стандартний тип"
|
||||
|
||||
@ -7966,6 +8214,9 @@ msgstr "Створити контур"
|
||||
msgid "Mesh"
|
||||
msgstr "Сітка"
|
||||
|
||||
msgid "Create Collision Shape..."
|
||||
msgstr "Створити форму зіткнення..."
|
||||
|
||||
msgid "Create Outline Mesh..."
|
||||
msgstr "Створити контурну сітку ..."
|
||||
|
||||
@ -7995,6 +8246,12 @@ msgstr "Створити сітку обведення"
|
||||
msgid "Outline Size:"
|
||||
msgstr "Розмір обведення:"
|
||||
|
||||
msgid "Sibling"
|
||||
msgstr "Дочірній"
|
||||
|
||||
msgid "Creates collision shapes as Sibling."
|
||||
msgstr "Створює фігури зіткнення як Дочірній."
|
||||
|
||||
msgid "Static Body Child"
|
||||
msgstr "Дочірній об'єкт статичного тіла"
|
||||
|
||||
@ -8276,6 +8533,9 @@ msgstr "Час GPU: %s мс"
|
||||
msgid "FPS: %d"
|
||||
msgstr "Частота кадрів: %d"
|
||||
|
||||
msgid "Instantiating:"
|
||||
msgstr "Інстанціювання:"
|
||||
|
||||
msgid "Top View."
|
||||
msgstr "Вигляд згори."
|
||||
|
||||
@ -8572,6 +8832,9 @@ msgstr ""
|
||||
"WorldEnvironment.\n"
|
||||
"Попередній перегляд вимкнено."
|
||||
|
||||
msgid "Drag: Use snap."
|
||||
msgstr "Переміщення: Використовувати прив'язку."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Groups the selected node with its children. This selects the parent when any "
|
||||
"child node is clicked in 2D and 3D view."
|
||||
@ -8893,6 +9156,9 @@ msgstr "Закрити криву"
|
||||
msgid "Please Confirm..."
|
||||
msgstr "Будь ласка, підтвердьте..."
|
||||
|
||||
msgid "Remove all curve points?"
|
||||
msgstr "Видалити всі точки кривої?"
|
||||
|
||||
msgid "Mirror Handle Angles"
|
||||
msgstr "Віддзеркалити кути елемента керування"
|
||||
|
||||
@ -9201,9 +9467,18 @@ msgstr "Не вдалося відкрити «%s». Файл могло бут
|
||||
msgid "Close and save changes?"
|
||||
msgstr "Закрити та зберегти зміни?"
|
||||
|
||||
msgid "Error writing TextFile:"
|
||||
msgstr "Помилка запису TextFile:"
|
||||
|
||||
msgid "Error saving file!"
|
||||
msgstr "Помилка збереження файлу!"
|
||||
|
||||
msgid "Error Saving"
|
||||
msgstr "Помилка збереження"
|
||||
|
||||
msgid "Error importing theme."
|
||||
msgstr "Помилка імпорту теми."
|
||||
|
||||
msgid "Error Importing"
|
||||
msgstr "Помилка імпортування"
|
||||
|
||||
@ -9213,6 +9488,9 @@ msgstr "Створити текстовий файл…"
|
||||
msgid "Open File"
|
||||
msgstr "Відкрити файл"
|
||||
|
||||
msgid "Could not load file at:"
|
||||
msgstr "Не вдалося завантажити файл за адресою:"
|
||||
|
||||
msgid "Save File As..."
|
||||
msgstr "Зберегти файл як…"
|
||||
|
||||
@ -9246,12 +9524,18 @@ msgstr "Неможливо запустити скрипт, оскільки в
|
||||
msgid "Import Theme"
|
||||
msgstr "Імпортувати тему"
|
||||
|
||||
msgid "Error while saving theme"
|
||||
msgstr "Помилка під час збереження теми"
|
||||
|
||||
msgid "Error saving"
|
||||
msgstr "Помилка збереження"
|
||||
|
||||
msgid "Save Theme As..."
|
||||
msgstr "Зберегти тему як..."
|
||||
|
||||
msgid "Open '%s' in Godot online documentation."
|
||||
msgstr "Відкрити '%s' в онлайн-документації Godot."
|
||||
|
||||
msgid "Online Docs"
|
||||
msgstr "Онлайн документація"
|
||||
|
||||
@ -9342,6 +9626,12 @@ msgstr "Перейти до наступного редагованого док
|
||||
msgid "Discard"
|
||||
msgstr "Скинути"
|
||||
|
||||
msgid "The following files are newer on disk."
|
||||
msgstr "Наступні файли на диску є більш новими."
|
||||
|
||||
msgid "What action should be taken?:"
|
||||
msgstr "Які дії слід вжити?:"
|
||||
|
||||
msgid "There are unsaved changes in the following built-in script(s):"
|
||||
msgstr "У наступних вбудованих скриптах є незбережені зміни:"
|
||||
|
||||
@ -9390,6 +9680,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "[Ignore]"
|
||||
msgstr "[Ігнорувати]"
|
||||
|
||||
msgid "Line %d (%s):"
|
||||
msgstr "Рядок %d (%s):"
|
||||
|
||||
msgid "Line %d:"
|
||||
msgstr "Рядок %d:"
|
||||
|
||||
msgid "Go to Function"
|
||||
msgstr "Перейти до функції"
|
||||
|
||||
@ -9515,6 +9811,15 @@ msgstr "Перейти до попередньої точки зупинки"
|
||||
msgid "Shader Editor"
|
||||
msgstr "Редактор шейдера"
|
||||
|
||||
msgid "New Shader Include..."
|
||||
msgstr "Новий Shader Include..."
|
||||
|
||||
msgid "Load Shader File..."
|
||||
msgstr "Завантажити Файл Шейдера..."
|
||||
|
||||
msgid "Load Shader Include File..."
|
||||
msgstr "Завантажити Файл Shader Include..."
|
||||
|
||||
msgid "Save File"
|
||||
msgstr "Зберегти файл"
|
||||
|
||||
@ -10933,6 +11238,102 @@ msgstr ""
|
||||
"Кількість стовпчиків для сітки анімації. Якщо кількість стовпчиків менша за "
|
||||
"кількість кадрів, анімація автоматично змінить кількість рядків."
|
||||
|
||||
msgid "The space (in tiles) between each frame of the animation."
|
||||
msgstr "Простір (у плитці) між кожним кадром анімації."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines how animation will start. In \"Default\" mode all tiles start "
|
||||
"animating at the same frame. In \"Random Start Times\" mode, each tile starts "
|
||||
"animation with a random offset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Визначає спосіб запуску анімації. У режимі \"За замовчуванням\" усі плитки "
|
||||
"починають анімацію в один і той самий кадр. У режимі \"Випадковий час "
|
||||
"початку\" кожна плитка починає анімацію з випадковим зсувом."
|
||||
|
||||
msgid "If [code]true[/code], the tile is horizontally flipped."
|
||||
msgstr "Якщо [code]true[/code], то тайл (плитка) перевертається горизонтально."
|
||||
|
||||
msgid "If [code]true[/code], the tile is vertically flipped."
|
||||
msgstr "Якщо [code]true[/code], то тайл (плитка) перевертається вертикально."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If [code]true[/code], the tile is rotated 90 degrees [i]counter-clockwise[/i] "
|
||||
"and then flipped vertically. In practice, this means that to rotate a tile by "
|
||||
"90 degrees clockwise without flipping it, you should enable [b]Flip H[/b] and "
|
||||
"[b]Transpose[/b]. To rotate a tile by 180 degrees clockwise, enable [b]Flip "
|
||||
"H[/b] and [b]Flip V[/b]. To rotate a tile by 270 degrees clockwise, enable "
|
||||
"[b]Flip V[/b] and [b]Transpose[/b]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо [code]true[/code], то тайл (плитка) повертається на 90 градусів [i]проти "
|
||||
"годинникової стрілки[/i], а потім перевертається вертикально. На практиці це "
|
||||
"означає, що для повороту плитки на 90 градусів за годинниковою стрілкою без "
|
||||
"її перевертання слід увімкнути [b]Flip H[/b] і [b]Transpose[/b]. Щоб "
|
||||
"повернути плитку на 180 градусів за годинниковою стрілкою, увімкніть [b]Flip "
|
||||
"H[/b] і [b]Flip V[/b]. Щоб повернути плитку на 270 градусів за годинниковою "
|
||||
"стрілкою, увімкніть [b]Перевернути V[/b] і [b]Транспонувати[/b]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The origin to use for drawing the tile. This can be used to visually offset "
|
||||
"the tile compared to the base tile."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Початок, який використовується для малювання плитки. Це може бути використано "
|
||||
"для візуального зміщення плитки порівняно з базовою плиткою."
|
||||
|
||||
msgid "The color multiplier to use when rendering the tile."
|
||||
msgstr "Множник кольору, який використовуватиметься при рендерингу плитки."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The material to use for this tile. This can be used to apply a different "
|
||||
"blend mode or custom shaders to a single tile."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Матеріал, який буде використано для цієї плитки. За допомогою цього параметра "
|
||||
"можна застосувати інший режим накладання або власні шейдери до однієї плитки."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sorting order for this tile. Higher values will make the tile render in "
|
||||
"front of others on the same layer. The index is relative to the TileMap's own "
|
||||
"Z index."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Порядок сортування для цієї плитки. Вищі значення призведуть до того, що "
|
||||
"плитка буде відрендерена перед іншими плитками на тому ж шарі. Індекс "
|
||||
"відносно власного індексу Z TileMap."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The vertical offset to use for tile sorting based on its Y coordinate (in "
|
||||
"pixels). This allows using layers as if they were on different height for top-"
|
||||
"down games. Adjusting this can help alleviate issues with sorting certain "
|
||||
"tiles. Only effective if Y Sort Enabled is true on the TileMap layer the tile "
|
||||
"is placed on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вертикальний зсув для сортування плитки за координатою Y (у пікселях). Це "
|
||||
"дозволяє використовувати шари так, ніби вони знаходяться на різній висоті для "
|
||||
"ігор зверху вниз. Налаштування цього параметра може допомогти вирішити "
|
||||
"проблеми з сортуванням певних тайлів (плитків). Діє лише якщо для шару "
|
||||
"TileMap, на якому розміщено тайл (плитку), увімкнено сортування за "
|
||||
"координатою Y."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The index of the terrain set this tile belongs to. [code]-1[/code] means it "
|
||||
"will not be used in terrains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Індекс групи ландшафтів, до якої належить цей тайл (плитка). [code]-1[/code] "
|
||||
"означає, що він не буде використовуватися в ландшафтах."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The index of the terrain inside the terrain set this tile belongs to. "
|
||||
"[code]-1[/code] means it will not be used in terrains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Індекс ландшафту всередині набору ландшафтів, до якого належить цей тайл "
|
||||
"(плитка). [code]-1[/code] означає, що він не буде використовуватися в "
|
||||
"ландшафтах."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The relative probability of this tile appearing when painting with \"Place "
|
||||
"Random Tile\" enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Відносна ймовірність появи цьго тайлу (плитки) при малюванні з увімкненим "
|
||||
"параметром \"Розмістити випадкову плитку\"."
|
||||
|
||||
msgid "Setup"
|
||||
msgstr "Налаштування"
|
||||
|
||||
@ -11349,6 +11750,9 @@ msgstr "Змінити розмір вузла VisualShader"
|
||||
msgid "Show Port Preview"
|
||||
msgstr "Показати попередній перегляд порту"
|
||||
|
||||
msgid "Set Frame Color"
|
||||
msgstr "Встановити колір фрейму"
|
||||
|
||||
msgid "Set Parameter Name"
|
||||
msgstr "Встановити назву параметра"
|
||||
|
||||
@ -12662,6 +13066,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вибраний шлях не порожній. Наполегливо рекомендується вибирати порожню теку."
|
||||
|
||||
msgid "New Game Project"
|
||||
msgstr "Новий проєкт гри"
|
||||
|
||||
msgid "Supports desktop platforms only."
|
||||
msgstr "Підтримує лише настільні платформи."
|
||||
|
||||
@ -12736,9 +13143,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Не вдалося завантажити проєкт у '%s' (помилка %d). Можливо, файл вилучено або "
|
||||
"пошкоджено."
|
||||
|
||||
msgid "New Game Project"
|
||||
msgstr "Новий проєкт гри"
|
||||
|
||||
msgid "Import & Edit"
|
||||
msgstr "Імпортувати та редагувати"
|
||||
|
||||
@ -13559,6 +13963,9 @@ msgstr "Змінити внутрішній радіус тора"
|
||||
msgid "Change Torus Outer Radius"
|
||||
msgstr "Змінити зовнішній радіус тора"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot instantiate GDScript class."
|
||||
msgstr "Не вдається інстанціювати клас GDScript."
|
||||
|
||||
msgid "Export Scene to glTF 2.0 File"
|
||||
msgstr "Експортувати сцену у файл glTF 2.0"
|
||||
|
||||
@ -13924,6 +14331,9 @@ msgstr "Додати дію"
|
||||
msgid "Delete action"
|
||||
msgstr "Вилучити дію"
|
||||
|
||||
msgid "Add action."
|
||||
msgstr "Додати дію."
|
||||
|
||||
msgid "Remove action from interaction profile"
|
||||
msgstr "Видалити дію з інтерактивного профілю"
|
||||
|
||||
@ -14237,6 +14647,9 @@ msgstr "Підготуйте шаблони"
|
||||
msgid "Export template not found."
|
||||
msgstr "Шаблон експорту не знайдено."
|
||||
|
||||
msgid "Could not create and open the directory: \"%s\""
|
||||
msgstr "Не вдалося створити та відкрити каталог: \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid "Code signing failed, see editor log for details."
|
||||
msgstr "Не вдалося підписати код, подробиці дивіться в журналі редактора."
|
||||
|
||||
|
||||
@ -5561,6 +5561,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The path specified doesn't exist."
|
||||
msgstr "Đường dẫn đã cho không tồn tại."
|
||||
|
||||
msgid "New Game Project"
|
||||
msgstr "Dự án Trò chơi Mới"
|
||||
|
||||
msgid "Fastest rendering of simple scenes."
|
||||
msgstr "Render nhanh nhất cho Cảnh đơn giản."
|
||||
|
||||
@ -5591,9 +5594,6 @@ msgid ""
|
||||
"Couldn't load project at '%s' (error %d). It may be missing or corrupted."
|
||||
msgstr "Không thể tải dự án ở '%s' (lỗi %d). Nó có thể đã bị mất hoặc bị hỏng."
|
||||
|
||||
msgid "New Game Project"
|
||||
msgstr "Dự án Trò chơi Mới"
|
||||
|
||||
msgid "Import & Edit"
|
||||
msgstr "Nhập & Chỉnh sửa"
|
||||
|
||||
|
||||
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (Godot Engine)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-01-20 12:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-23 03:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-01 02:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Haoyu Qiu <timothyqiu32@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"godot-engine/godot/zh_Hans/>\n"
|
||||
@ -957,6 +957,9 @@ msgstr "轨道路径无效,因此无法添加关键帧。"
|
||||
msgid "Track is not of type Node3D, can't insert key"
|
||||
msgstr "轨道不是 Node3D 类型,无法插入关键帧"
|
||||
|
||||
msgid "Track is not of type MeshInstance3D, can't insert key"
|
||||
msgstr "轨道不是 MeshInstance3D 类型,无法插入关键帧"
|
||||
|
||||
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
||||
msgstr "轨道路径无效,所以无法添加方法帧。"
|
||||
|
||||
@ -10323,6 +10326,12 @@ msgstr ""
|
||||
"编辑模式\n"
|
||||
"在关节处显示按钮。"
|
||||
|
||||
msgid "Insert key (based on mask) for bones with an existing track."
|
||||
msgstr "为已存在轨道的骨骼插入关键帧(基于遮罩)。"
|
||||
|
||||
msgid "Insert key (based on mask) for all bones."
|
||||
msgstr "为所有骨骼插入关键帧(基于遮罩)。"
|
||||
|
||||
msgid "Insert Key (All Bones)"
|
||||
msgstr "插入关键帧(所有骨骼)"
|
||||
|
||||
@ -13721,6 +13730,9 @@ msgid ""
|
||||
"recommended."
|
||||
msgstr "所选路径不为空。强烈建议选择一个空文件夹。"
|
||||
|
||||
msgid "New Game Project"
|
||||
msgstr "新建游戏项目"
|
||||
|
||||
msgid "Supports desktop platforms only."
|
||||
msgstr "仅支持桌面平台。"
|
||||
|
||||
@ -13796,9 +13808,6 @@ msgid ""
|
||||
"Couldn't load project at '%s' (error %d). It may be missing or corrupted."
|
||||
msgstr "无法加载位于“%s”的项目(错误 %d)。项目可能缺失或已损坏。"
|
||||
|
||||
msgid "New Game Project"
|
||||
msgstr "新建游戏项目"
|
||||
|
||||
msgid "Import & Edit"
|
||||
msgstr "导入并编辑"
|
||||
|
||||
@ -14813,9 +14822,46 @@ msgstr "导出设置:"
|
||||
msgid "glTF 2.0 Scene..."
|
||||
msgstr "glTF 2.0 场景..."
|
||||
|
||||
msgid "Path does not point to a valid executable."
|
||||
msgstr "路径未指向有效的可执行文件。"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't run Blender executable."
|
||||
msgstr "无法运行 Blender 可执行文件。"
|
||||
|
||||
msgid "Unexpected --version output from Blender executable at: %s."
|
||||
msgstr "位于 %s 的 Blender 可执行文件的 --version 输出与预期不符。"
|
||||
|
||||
msgid "Couldn't extract version information from Blender executable at: %s."
|
||||
msgstr "无法提取位于 %s 的 Blender 可执行文件的版本。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Found Blender version %d.x, which is too old for this importer (3.0+ is "
|
||||
"required)."
|
||||
msgstr "检测到 Blender 版本为 %d.x,低于导入器的要求(不是 3.0+)。"
|
||||
|
||||
msgid "Path to Blender executable is valid (Autodetected)."
|
||||
msgstr "Blender 可执行文件路径有效(自动检测)。"
|
||||
|
||||
msgid "Path to Blender executable is valid."
|
||||
msgstr "Blender 可执行文件路径有效。"
|
||||
|
||||
msgid "Configure Blender Importer"
|
||||
msgstr "配置 Blender 导入器"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blender 3.0+ is required to import '.blend' files.\n"
|
||||
"Please provide a valid path to a Blender executable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"导入“.blend”文件需要至少 Blender 3.0 版本。\n"
|
||||
"请提供有效的 Blender 可执行文件路径。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"On macOS, this should be the `Contents/MacOS/blender` file within the Blender "
|
||||
"`.app` folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在 macOS 上,该路径应为 Blender `.app` 文件夹中的 `Contents/MacOS/blender` 文"
|
||||
"件。"
|
||||
|
||||
msgid "Disable '.blend' Import"
|
||||
msgstr "禁用“.blend”导入"
|
||||
|
||||
@ -16043,6 +16089,9 @@ msgid ""
|
||||
"installed."
|
||||
msgstr "无法启动 codesign 可执行文件,请确保已安装 Xcode 命令行工具。"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot sign directory %s."
|
||||
msgstr "无法签名目录 %s。"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot sign file %s."
|
||||
msgstr "无法签名文件 %s。"
|
||||
|
||||
@ -17375,15 +17424,22 @@ msgid ""
|
||||
"Sampler argument %d of function '%s' called more than once using both built-"
|
||||
"ins and uniform textures, this is not supported (use either one or the other)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"采样器参数 %d:函数“%s”有多次调用,同时使用了内置和 uniform 纹理,不支持这种用"
|
||||
"法(请在其中选择一种使用)。"
|
||||
"采样器参数 %d 在函数“%s”中存在多次调用,同时使用了内置和 uniform 纹理,不支持"
|
||||
"这种用法(请在其中选择一种使用)。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sampler argument %d of function '%s' called more than once using textures "
|
||||
"that differ in either filter, repeat, or texture hint setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"采样器参数 %d 在函数“%s”中存在多次调用,调用时所使用纹理过滤、纹理重复或纹理提"
|
||||
"示设置不同。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sampler argument %d of function '%s' called more than once using different "
|
||||
"built-ins. Only calling with the same built-in is supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"采样器参数 %d:函数“%s”有多次调用,使用的内置不同。仅支持使用相同的内置进行调"
|
||||
"用。"
|
||||
"采样器参数 %d 在函数“%s”中存在多次调用,调用时使用的内置不同。仅支持使用相同的"
|
||||
"内置进行调用。"
|
||||
|
||||
msgid "Array size is already defined."
|
||||
msgstr "数组大小已定义。"
|
||||
|
||||
@ -12080,6 +12080,9 @@ msgid ""
|
||||
"recommended."
|
||||
msgstr "選定的路徑不為空。強烈建議選擇一個空的資料夾。"
|
||||
|
||||
msgid "New Game Project"
|
||||
msgstr "新遊戲專案"
|
||||
|
||||
msgid "Supports desktop platforms only."
|
||||
msgstr "只支援桌面平臺。"
|
||||
|
||||
@ -12152,9 +12155,6 @@ msgid ""
|
||||
"Couldn't load project at '%s' (error %d). It may be missing or corrupted."
|
||||
msgstr "無法自路徑 '%s' 載入專案(錯誤 %d)。檔案可能遺失或損毀。"
|
||||
|
||||
msgid "New Game Project"
|
||||
msgstr "新遊戲專案"
|
||||
|
||||
msgid "Import & Edit"
|
||||
msgstr "匯入並編輯"
|
||||
|
||||
|
||||
@ -22,6 +22,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "New Code Region"
|
||||
msgstr "منطقة الكود الجديدة"
|
||||
|
||||
msgid "Pick a color from the screen."
|
||||
msgstr "اختر لونًا من الشاشة."
|
||||
|
||||
msgid "Pick a color from the application window."
|
||||
msgstr "اختر لونًا من نافذة التطبيق."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color: #%s\n"
|
||||
"LMB: Apply color\n"
|
||||
@ -38,12 +44,6 @@ msgstr ""
|
||||
"اللون: #%s\n"
|
||||
"الزر الأيسر للفأرة (LMB): تطبيق اللون"
|
||||
|
||||
msgid "Pick a color from the screen."
|
||||
msgstr "اختر لونًا من الشاشة."
|
||||
|
||||
msgid "Pick a color from the application window."
|
||||
msgstr "اختر لونًا من نافذة التطبيق."
|
||||
|
||||
msgid "Select a picker shape."
|
||||
msgstr "اختر شكل الملقاط."
|
||||
|
||||
|
||||
@ -21,6 +21,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "New Code Region"
|
||||
msgstr "Neue Code-Region"
|
||||
|
||||
msgid "Pick a color from the screen."
|
||||
msgstr "Eine Farbe vom Bildschirm auswählen."
|
||||
|
||||
msgid "Pick a color from the application window."
|
||||
msgstr "Eine Farbe innerhalb des Anwendungsfensters auswählen."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color: #%s\n"
|
||||
"LMB: Apply color\n"
|
||||
@ -40,12 +46,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Enter a hex code (\"#ff0000\") or named color (\"red\")."
|
||||
msgstr "Einen Hex-Code („#ff0000“) oder einen Farbnamen („red“) eingeben."
|
||||
|
||||
msgid "Pick a color from the screen."
|
||||
msgstr "Eine Farbe vom Bildschirm auswählen."
|
||||
|
||||
msgid "Pick a color from the application window."
|
||||
msgstr "Eine Farbe innerhalb des Anwendungsfensters auswählen."
|
||||
|
||||
msgid "Select a picker shape."
|
||||
msgstr "Auswahl-Geometrie wählen."
|
||||
|
||||
|
||||
@ -21,6 +21,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "New Code Region"
|
||||
msgstr "Nuevo Code Region"
|
||||
|
||||
msgid "Pick a color from the screen."
|
||||
msgstr "Selecciona un color de la pantalla."
|
||||
|
||||
msgid "Pick a color from the application window."
|
||||
msgstr "Elige un color en la ventana de la aplicación."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color: #%s\n"
|
||||
"LMB: Apply color\n"
|
||||
@ -41,12 +47,6 @@ msgid "Enter a hex code (\"#ff0000\") or named color (\"red\")."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Introduce un código hexadecimal (\"#ff0000\") o un color con nombre (\"red\")."
|
||||
|
||||
msgid "Pick a color from the screen."
|
||||
msgstr "Selecciona un color de la pantalla."
|
||||
|
||||
msgid "Pick a color from the application window."
|
||||
msgstr "Elige un color en la ventana de la aplicación."
|
||||
|
||||
msgid "Select a picker shape."
|
||||
msgstr "Selecciona una forma de selección."
|
||||
|
||||
|
||||
@ -18,6 +18,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "New Code Region"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||||
msgid "Pick a color from the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||||
msgid "Pick a color from the application window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color: #%s\n"
|
||||
@ -35,14 +43,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Enter a hex code (\"#ff0000\") or named color (\"red\")."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||||
msgid "Pick a color from the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||||
msgid "Pick a color from the application window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||||
msgid "Select a picker shape."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -21,6 +21,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "New Code Region"
|
||||
msgstr "Nouvelle section de code"
|
||||
|
||||
msgid "Pick a color from the screen."
|
||||
msgstr "Échantillonner une couleur depuis l'écran."
|
||||
|
||||
msgid "Pick a color from the application window."
|
||||
msgstr "Échantillonner une couleur depuis la fenêtre de l'application."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color: #%s\n"
|
||||
"LMB: Apply color\n"
|
||||
@ -40,12 +46,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Enter a hex code (\"#ff0000\") or named color (\"red\")."
|
||||
msgstr "Entrez un code hexadécimal («#ff0000») ou le nom d'une couleur («red»)."
|
||||
|
||||
msgid "Pick a color from the screen."
|
||||
msgstr "Échantillonner une couleur depuis l'écran."
|
||||
|
||||
msgid "Pick a color from the application window."
|
||||
msgstr "Échantillonner une couleur depuis la fenêtre de l'application."
|
||||
|
||||
msgid "Select a picker shape."
|
||||
msgstr "Sélectionnez une forme de sélection."
|
||||
|
||||
|
||||
@ -18,6 +18,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Pick a color from the application window."
|
||||
msgstr "Seleziona un colore dalla finestra applicativa."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color: #%s\n"
|
||||
"LMB: Apply color\n"
|
||||
@ -34,9 +37,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Colore: #%s\n"
|
||||
"LMB: Imposta il colore"
|
||||
|
||||
msgid "Pick a color from the application window."
|
||||
msgstr "Seleziona un colore dalla finestra applicativa."
|
||||
|
||||
msgid "Add current color as a preset."
|
||||
msgstr "Aggiungi il colore corrente come preset."
|
||||
|
||||
|
||||
@ -21,6 +21,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "New Code Region"
|
||||
msgstr "新しいコード領域"
|
||||
|
||||
msgid "Pick a color from the screen."
|
||||
msgstr "画面から色を選択します。"
|
||||
|
||||
msgid "Pick a color from the application window."
|
||||
msgstr "アプリケーション ウィンドウから色を選択します。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color: #%s\n"
|
||||
"LMB: Apply color\n"
|
||||
@ -40,12 +46,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Enter a hex code (\"#ff0000\") or named color (\"red\")."
|
||||
msgstr "16進コード (「#ff0000」) または名前付きの色 (「red」) を入力します。"
|
||||
|
||||
msgid "Pick a color from the screen."
|
||||
msgstr "画面から色を選択します。"
|
||||
|
||||
msgid "Pick a color from the application window."
|
||||
msgstr "アプリケーション ウィンドウから色を選択します。"
|
||||
|
||||
msgid "Select a picker shape."
|
||||
msgstr "ピッカーシェイプを選択"
|
||||
|
||||
|
||||
@ -21,6 +21,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "New Code Region"
|
||||
msgstr "새 코드 구역"
|
||||
|
||||
msgid "Pick a color from the screen."
|
||||
msgstr "화면에서 색상을 고르세요."
|
||||
|
||||
msgid "Pick a color from the application window."
|
||||
msgstr "프로그램 창에서 색상을 고르세요."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color: #%s\n"
|
||||
"LMB: Apply color\n"
|
||||
@ -40,12 +46,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Enter a hex code (\"#ff0000\") or named color (\"red\")."
|
||||
msgstr "헥스 코드(\"#ff0000\") 또는 영어 색상 이름(\"red\")을 넣어 주세요."
|
||||
|
||||
msgid "Pick a color from the screen."
|
||||
msgstr "화면에서 색상을 고르세요."
|
||||
|
||||
msgid "Pick a color from the application window."
|
||||
msgstr "프로그램 창에서 색상을 고르세요."
|
||||
|
||||
msgid "Select a picker shape."
|
||||
msgstr "피커 모양을 고르세요."
|
||||
|
||||
|
||||
@ -22,6 +22,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "New Code Region"
|
||||
msgstr "Nowa region kodu"
|
||||
|
||||
msgid "Pick a color from the screen."
|
||||
msgstr "Pobierz kolor z ekranu."
|
||||
|
||||
msgid "Pick a color from the application window."
|
||||
msgstr "Pobierz kolor z okna aplikacji."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color: #%s\n"
|
||||
"LMB: Apply color\n"
|
||||
@ -41,12 +47,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Enter a hex code (\"#ff0000\") or named color (\"red\")."
|
||||
msgstr "Wprowadź kod szesnastkowy (\"#ff0000\") lub nazwany kolor (\"red\")."
|
||||
|
||||
msgid "Pick a color from the screen."
|
||||
msgstr "Pobierz kolor z ekranu."
|
||||
|
||||
msgid "Pick a color from the application window."
|
||||
msgstr "Pobierz kolor z okna aplikacji."
|
||||
|
||||
msgid "Select a picker shape."
|
||||
msgstr "Wybierz kształt próbnika."
|
||||
|
||||
|
||||
@ -21,6 +21,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "New Code Region"
|
||||
msgstr "Nova região de código"
|
||||
|
||||
msgid "Pick a color from the screen."
|
||||
msgstr "Escolha uma cor na tela."
|
||||
|
||||
msgid "Pick a color from the application window."
|
||||
msgstr "Escolha uma cor na janela da aplicação."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color: #%s\n"
|
||||
"LMB: Apply color\n"
|
||||
@ -40,12 +46,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Enter a hex code (\"#ff0000\") or named color (\"red\")."
|
||||
msgstr "Introduza um código hex (\"#ff0000\") ou nome da cor (\"red\")."
|
||||
|
||||
msgid "Pick a color from the screen."
|
||||
msgstr "Escolha uma cor na tela."
|
||||
|
||||
msgid "Pick a color from the application window."
|
||||
msgstr "Escolha uma cor na janela da aplicação."
|
||||
|
||||
msgid "Select a picker shape."
|
||||
msgstr "Selecione a forma do seletor."
|
||||
|
||||
|
||||
@ -18,6 +18,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Pick a color from the screen."
|
||||
msgstr "Escolha uma cor na tela."
|
||||
|
||||
msgid "Pick a color from the application window."
|
||||
msgstr "Escolha uma cor na janela do aplicativo."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color: #%s\n"
|
||||
"LMB: Apply color\n"
|
||||
@ -38,12 +44,6 @@ msgid "Enter a hex code (\"#ff0000\") or named color (\"red\")."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Insira um código hexadecimal (\"#ff0000\") ou uma cor nomeada (\"vermelho\")."
|
||||
|
||||
msgid "Pick a color from the screen."
|
||||
msgstr "Escolha uma cor na tela."
|
||||
|
||||
msgid "Pick a color from the application window."
|
||||
msgstr "Escolha uma cor na janela do aplicativo."
|
||||
|
||||
msgid "Select a picker shape."
|
||||
msgstr "Selecione a forma do seletor."
|
||||
|
||||
|
||||
@ -22,6 +22,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "New Code Region"
|
||||
msgstr "Новая область кода"
|
||||
|
||||
msgid "Pick a color from the screen."
|
||||
msgstr "Взять цвет с экрана."
|
||||
|
||||
msgid "Pick a color from the application window."
|
||||
msgstr "Выберите цвет в окне приложения."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color: #%s\n"
|
||||
"LMB: Apply color\n"
|
||||
@ -42,12 +48,6 @@ msgid "Enter a hex code (\"#ff0000\") or named color (\"red\")."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Введите шестнадцатеричный код (\"#ff0000\") или названный цвет (\"red\")."
|
||||
|
||||
msgid "Pick a color from the screen."
|
||||
msgstr "Взять цвет с экрана."
|
||||
|
||||
msgid "Pick a color from the application window."
|
||||
msgstr "Выберите цвет в окне приложения."
|
||||
|
||||
msgid "Select a picker shape."
|
||||
msgstr "Выберите форму виджета."
|
||||
|
||||
|
||||
@ -21,6 +21,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "New Code Region"
|
||||
msgstr "Yeni Kod Bölgesi"
|
||||
|
||||
msgid "Pick a color from the screen."
|
||||
msgstr "Ekrandan bir renk seçin."
|
||||
|
||||
msgid "Pick a color from the application window."
|
||||
msgstr "Uygulama penceresinden bir renk seç."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color: #%s\n"
|
||||
"LMB: Apply color\n"
|
||||
@ -42,12 +48,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Bir onaltılık kod (\"#ff0000\") veya isimlendirilmiş bir renk (\"kırmızı\") "
|
||||
"girin."
|
||||
|
||||
msgid "Pick a color from the screen."
|
||||
msgstr "Ekrandan bir renk seçin."
|
||||
|
||||
msgid "Pick a color from the application window."
|
||||
msgstr "Uygulama penceresinden bir renk seç."
|
||||
|
||||
msgid "Select a picker shape."
|
||||
msgstr "Bir seçici şekil seçin."
|
||||
|
||||
|
||||
@ -19,6 +19,9 @@ msgstr ""
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Pick a color from the application window."
|
||||
msgstr "Вибрати колір з вікна програми."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color: #%s\n"
|
||||
"LMB: Apply color\n"
|
||||
@ -39,9 +42,6 @@ msgid "Enter a hex code (\"#ff0000\") or named color (\"red\")."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Введите шестнадцатеричный код (\"#ff0000\") или названный цвет (\"красный\")."
|
||||
|
||||
msgid "Pick a color from the application window."
|
||||
msgstr "Вибрати колір з вікна програми."
|
||||
|
||||
msgid "Select a picker shape."
|
||||
msgstr "Виберіть фігуру вибору."
|
||||
|
||||
|
||||
@ -21,6 +21,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "New Code Region"
|
||||
msgstr "新建代码区域"
|
||||
|
||||
msgid "Pick a color from the screen."
|
||||
msgstr "从屏幕中拾取颜色。"
|
||||
|
||||
msgid "Pick a color from the application window."
|
||||
msgstr "从应用程序窗口中拾取颜色。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color: #%s\n"
|
||||
"LMB: Apply color\n"
|
||||
@ -40,12 +46,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Enter a hex code (\"#ff0000\") or named color (\"red\")."
|
||||
msgstr "输入十六进制码(\"#ff0000\")或颜色名称(\"red\")。"
|
||||
|
||||
msgid "Pick a color from the screen."
|
||||
msgstr "从屏幕中拾取颜色。"
|
||||
|
||||
msgid "Pick a color from the application window."
|
||||
msgstr "从应用程序窗口中拾取颜色。"
|
||||
|
||||
msgid "Select a picker shape."
|
||||
msgstr "选择选取器形状。"
|
||||
|
||||
|
||||
@ -21,6 +21,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "New Code Region"
|
||||
msgstr "新建程式碼區域"
|
||||
|
||||
msgid "Pick a color from the screen."
|
||||
msgstr "從螢幕上選擇一種顏色。"
|
||||
|
||||
msgid "Pick a color from the application window."
|
||||
msgstr "從應用程式視窗中選擇一種顏色。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color: #%s\n"
|
||||
"LMB: Apply color\n"
|
||||
@ -40,12 +46,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Enter a hex code (\"#ff0000\") or named color (\"red\")."
|
||||
msgstr "輸入十六進位碼(“#ff0000”)或顏色名稱(“red”)。"
|
||||
|
||||
msgid "Pick a color from the screen."
|
||||
msgstr "從螢幕上選擇一種顏色。"
|
||||
|
||||
msgid "Pick a color from the application window."
|
||||
msgstr "從應用程式視窗中選擇一種顏色。"
|
||||
|
||||
msgid "Select a picker shape."
|
||||
msgstr "選擇選取器形狀。"
|
||||
|
||||
|
||||
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-31 15:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-01 02:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Javier Ocampos <xavier.ocampos@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot-properties/es/>\n"
|
||||
@ -2909,6 +2909,12 @@ msgstr "Archivos de Registro Máximo"
|
||||
msgid "Driver"
|
||||
msgstr "Controlador"
|
||||
|
||||
msgid "Fallback to Vulkan"
|
||||
msgstr "Alternativa a Vulkan"
|
||||
|
||||
msgid "Fallback to D3D12"
|
||||
msgstr "Alternativa a D3D12"
|
||||
|
||||
msgid "GL Compatibility"
|
||||
msgstr "Compatibilidad GL"
|
||||
|
||||
@ -2916,13 +2922,13 @@ msgid "Nvidia Disable Threaded Optimization"
|
||||
msgstr "Desactivar la Optimización con Hilos de Nvidia"
|
||||
|
||||
msgid "Fallback to Angle"
|
||||
msgstr "Angle como Respaldo"
|
||||
msgstr "Alternativa a Angle"
|
||||
|
||||
msgid "Fallback to Native"
|
||||
msgstr "Native como Respaldo"
|
||||
msgstr "Alternativa a Native"
|
||||
|
||||
msgid "Fallback to Gles"
|
||||
msgstr "Gles como Respaldo"
|
||||
msgstr "Alternativa a Gles"
|
||||
|
||||
msgid "Force Angle on Devices"
|
||||
msgstr "Forzar Ángulo en Dispositivos"
|
||||
@ -8478,7 +8484,7 @@ msgid "Night Sky"
|
||||
msgstr "Cielo Nocturno"
|
||||
|
||||
msgid "Fallback Environment"
|
||||
msgstr "Entorno de Retorno"
|
||||
msgstr "Entorno de Respaldo"
|
||||
|
||||
msgid "Plane"
|
||||
msgstr "Plano"
|
||||
|
||||
@ -128,13 +128,15 @@
|
||||
# Unreal Vision <unrealvisionyt@gmail.com>, 2024.
|
||||
# David <sayendvd@gmail.com>, 2024.
|
||||
# zefdzeqf <azrzrezfafe@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2024.
|
||||
# Mathieu Druart <mathieu.druart@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Xabi GOITY <xabigoity@gmail.com>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-16 05:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Unreal Vision <unrealvisionyt@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-11 19:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Xabi GOITY <xabigoity@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot-"
|
||||
"properties/fr/>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -1305,6 +1307,9 @@ msgstr "Tout déplier quand une fenêtre « Créer » s'ouvre"
|
||||
msgid "Auto Expand to Selected"
|
||||
msgstr "Auto-déplier jusqu'à la sélection"
|
||||
|
||||
msgid "Center Node on Reparent"
|
||||
msgstr "Centrer le nœud lors du changement de parent"
|
||||
|
||||
msgid "Always Show Folders"
|
||||
msgstr "Toujours afficher les dossiers"
|
||||
|
||||
@ -1425,6 +1430,9 @@ msgstr "Rester sur l’éditeur de script à la sélection d'un nœud"
|
||||
msgid "Open Script When Connecting Signal to Existing Method"
|
||||
msgstr "Ouvrir le script quand signal se connecte à une méthode existante"
|
||||
|
||||
msgid "Use Default Word Separators"
|
||||
msgstr "Utiliser les séparateurs de mots par défaut"
|
||||
|
||||
msgid "Indent"
|
||||
msgstr "Indentation"
|
||||
|
||||
@ -1716,6 +1724,9 @@ msgstr "Délayer automatiquement le pré-calcul"
|
||||
msgid "Autorename Animation Tracks"
|
||||
msgstr "Renommer les pistes d'animation automatiquement"
|
||||
|
||||
msgid "Confirm Insert Track"
|
||||
msgstr "Confirmer l'insertion d'une piste"
|
||||
|
||||
msgid "Default Create Bezier Tracks"
|
||||
msgstr "Créer pistes de Bézier par défaut"
|
||||
|
||||
@ -1773,6 +1784,9 @@ msgstr "Sauvegarde auto"
|
||||
msgid "Save Before Running"
|
||||
msgstr "Enregistrer Avant d’Exécuter"
|
||||
|
||||
msgid "Bottom Panel"
|
||||
msgstr "Panneau inférieur"
|
||||
|
||||
msgid "Action on Play"
|
||||
msgstr "Action au démarrage"
|
||||
|
||||
@ -4192,6 +4206,9 @@ msgstr "Interpolation des icônes"
|
||||
msgid "Export Project Only"
|
||||
msgstr "Exporter le projet uniquement"
|
||||
|
||||
msgid "Generate Simulator Library If Missing"
|
||||
msgstr "Générer la librairie du simulateur si elle est manquante"
|
||||
|
||||
msgid "Capabilities"
|
||||
msgstr "Fonctionnalités"
|
||||
|
||||
@ -6264,6 +6281,9 @@ msgstr "Modificateur"
|
||||
msgid "Callback Mode Process"
|
||||
msgstr "Mode processus de repli"
|
||||
|
||||
msgid "Deprecated"
|
||||
msgstr "Déprécié"
|
||||
|
||||
msgid "Root Bone"
|
||||
msgstr "Os racine"
|
||||
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-31 21:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-03 08:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot-properties/ka/>\n"
|
||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "აპლიკაცია"
|
||||
@ -152,6 +152,9 @@ msgstr "ნაგულისხმევი მატარებლის გ
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "ძირითადი"
|
||||
|
||||
msgid "Default Playback Type"
|
||||
msgstr "ნაგულისხმევი დაკვრის ტიპი"
|
||||
|
||||
msgid "Text to Speech"
|
||||
msgstr "ტექსტიდან-საუბრამდე"
|
||||
|
||||
@ -257,6 +260,9 @@ msgstr "რენდერი"
|
||||
msgid "BVH Build Quality"
|
||||
msgstr "BVH აგების ხარისხი"
|
||||
|
||||
msgid "Jitter Projection"
|
||||
msgstr "ჯიტერის პროექცია"
|
||||
|
||||
msgid "Internationalization"
|
||||
msgstr "ინტერნაციონალიზაცია"
|
||||
|
||||
@ -266,6 +272,9 @@ msgstr "განლაგება მარჯვნიდან მარც
|
||||
msgid "Root Node Layout Direction"
|
||||
msgstr "ძირითადი კვანძის განლაგების მიმართულება"
|
||||
|
||||
msgid "Root Node Auto Translate"
|
||||
msgstr "საწყისი კვანძის ავტომატური თარგმანი"
|
||||
|
||||
msgid "GUI"
|
||||
msgstr "ინტერფეისი"
|
||||
|
||||
@ -299,6 +308,9 @@ msgstr "V-Sync"
|
||||
msgid "Frame Queue Size"
|
||||
msgstr "კადრის რიგის ზომა"
|
||||
|
||||
msgid "Swapchain Image Count"
|
||||
msgstr "ცვლადი სამიზნის გამოსახულებების რიცხვი"
|
||||
|
||||
msgid "Staging Buffer"
|
||||
msgstr "დროებითი ბუფერი"
|
||||
|
||||
@ -485,6 +497,9 @@ msgstr "ქმედება"
|
||||
msgid "Strength"
|
||||
msgstr "სიძლიერე"
|
||||
|
||||
msgid "Event Index"
|
||||
msgstr "მოვლენის ინდექსი"
|
||||
|
||||
msgid "Delta"
|
||||
msgstr "დელტა"
|
||||
|
||||
@ -776,6 +791,15 @@ msgstr "რედაქტორის ეკრანი"
|
||||
msgid "Project Manager Screen"
|
||||
msgstr "პროექტების მამრთველის ეკრანი"
|
||||
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "მიერთება"
|
||||
|
||||
msgid "Engine Version Update Mode"
|
||||
msgstr "ძრავის ვერსიის განახლების რეჟიმი"
|
||||
|
||||
msgid "Use Native File Dialogs"
|
||||
msgstr "ფაილის სისტემური დიალოგების გამოყენება"
|
||||
|
||||
msgid "Main Font Size"
|
||||
msgstr "მთავარი ფონტის ზომა"
|
||||
|
||||
@ -794,6 +818,9 @@ msgstr "ფონტის მომრგვალება"
|
||||
msgid "Font Subpixel Positioning"
|
||||
msgstr "ფონტის ქვეპიქსელების მდებარეობა"
|
||||
|
||||
msgid "Font Disable Embedded Bitmaps"
|
||||
msgstr "ფონტში ჩაშენებული სურათების გათიშვა"
|
||||
|
||||
msgid "Main Font"
|
||||
msgstr "მთავარი ფონტი"
|
||||
|
||||
@ -827,6 +854,9 @@ msgstr "ინსპექტორი"
|
||||
msgid "Float Drag Speed"
|
||||
msgstr "მცურავი გადათრევის სიჩქარე"
|
||||
|
||||
msgid "Nested Color Mode"
|
||||
msgstr "ერთმანეთში ჩალაგებული ფერის რეჟიმი"
|
||||
|
||||
msgid "Disable Folding"
|
||||
msgstr "გაკეცვის გამორთვა"
|
||||
|
||||
@ -839,12 +869,18 @@ msgstr "სისტემურ თემაზე მიყოლა"
|
||||
msgid "Preset"
|
||||
msgstr "შაბლონი"
|
||||
|
||||
msgid "Spacing Preset"
|
||||
msgstr "დაშორების ნიმუში"
|
||||
|
||||
msgid "Icon and Font Color"
|
||||
msgstr "ხატულისა და ფონტის ფერი"
|
||||
|
||||
msgid "Accent Color"
|
||||
msgstr "აქცენტის ფერი"
|
||||
|
||||
msgid "Use System Accent Color"
|
||||
msgstr "სისტემური აქცენტის ფერის გამოყენება"
|
||||
|
||||
msgid "Contrast"
|
||||
msgstr "კონტრასტი"
|
||||
|
||||
@ -854,6 +890,9 @@ msgstr "ხატულის გაჯერებულობა"
|
||||
msgid "Border Size"
|
||||
msgstr "საზღვრის ზომა"
|
||||
|
||||
msgid "Base Spacing"
|
||||
msgstr "საბაზისო დაშორება"
|
||||
|
||||
msgid "Additional Spacing"
|
||||
msgstr "დამატებითი დაშორება"
|
||||
|
||||
@ -917,6 +956,9 @@ msgstr "შემოტანა"
|
||||
msgid "Blender"
|
||||
msgstr "Blender"
|
||||
|
||||
msgid "Blender Path"
|
||||
msgstr "Blender-ის ბილიკი"
|
||||
|
||||
msgid "RPC Port"
|
||||
msgstr "RPC: პორტი"
|
||||
|
||||
@ -1136,6 +1178,12 @@ msgstr "გამოტანა"
|
||||
msgid "Font Size"
|
||||
msgstr "ფონტის ზომა"
|
||||
|
||||
msgid "Platforms"
|
||||
msgstr "პლატფორმები"
|
||||
|
||||
msgid "Network Mode"
|
||||
msgstr "ქსელის რეჟიმი"
|
||||
|
||||
msgid "HTTP Proxy"
|
||||
msgstr "HTTP პროქსი"
|
||||
|
||||
@ -1241,6 +1289,12 @@ msgstr "ბინარული ფორმატი"
|
||||
msgid "Texture Format"
|
||||
msgstr "ტექსტურის ფორმატი"
|
||||
|
||||
msgid "S3TC BPTC"
|
||||
msgstr "S3TC BPTC"
|
||||
|
||||
msgid "ETC2 ASTC"
|
||||
msgstr "ETC2 ASTC"
|
||||
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr "გატანა"
|
||||
|
||||
@ -1262,6 +1316,9 @@ msgstr "ფაილის რეჟიმი"
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "ფილტრები"
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "მორგება"
|
||||
|
||||
msgid "Flat"
|
||||
msgstr "ბრტყელი"
|
||||
|
||||
@ -1544,6 +1601,9 @@ msgstr "გამყოფი"
|
||||
msgid "Character Ranges"
|
||||
msgstr "სიმბოლოს დიაპაზონები"
|
||||
|
||||
msgid "Kerning Pairs"
|
||||
msgstr "კერნინგის წყვილები"
|
||||
|
||||
msgid "Columns"
|
||||
msgstr "სვეტები"
|
||||
|
||||
@ -1607,6 +1667,10 @@ msgstr "შემოტანის რეჟიმი"
|
||||
msgid "Crop to Region"
|
||||
msgstr "ამოჭრა რეგიონამდე"
|
||||
|
||||
msgctxt "Enforce"
|
||||
msgid "Force"
|
||||
msgstr "ძალით"
|
||||
|
||||
msgid "Mono"
|
||||
msgstr "მონო"
|
||||
|
||||
@ -1805,6 +1869,9 @@ msgstr "დაშვებულია"
|
||||
msgid "Threads"
|
||||
msgstr "ნაკადები"
|
||||
|
||||
msgid "Display Server"
|
||||
msgstr "ჩვენების სერვერი"
|
||||
|
||||
msgid "Handheld"
|
||||
msgstr "ჯიბის"
|
||||
|
||||
@ -1892,6 +1959,18 @@ msgstr "აგების სახელი"
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "დრო"
|
||||
|
||||
msgid "Static"
|
||||
msgstr "სტატიკური"
|
||||
|
||||
msgid "Object"
|
||||
msgstr "ობიექტი"
|
||||
|
||||
msgid "Objects"
|
||||
msgstr "ობიექტები"
|
||||
|
||||
msgid "Resources"
|
||||
msgstr "რესურსები"
|
||||
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "ვიდეო"
|
||||
|
||||
@ -1970,6 +2049,12 @@ msgstr "ბილიკი შეერთდა"
|
||||
msgid "CSG"
|
||||
msgstr "CSG"
|
||||
|
||||
msgid "Importer"
|
||||
msgstr "შემომტანი"
|
||||
|
||||
msgid "FBX2glTF"
|
||||
msgstr "FBX2glTF"
|
||||
|
||||
msgid "GDScript"
|
||||
msgstr "GDScript"
|
||||
|
||||
@ -2033,6 +2118,12 @@ msgstr "წრფივი იჩქარე"
|
||||
msgid "Center of Mass"
|
||||
msgstr "მასის ცენტრი"
|
||||
|
||||
msgid "Inertia Diagonal"
|
||||
msgstr "დიაგონალური ინერცია"
|
||||
|
||||
msgid "Inertia Orientation"
|
||||
msgstr "ინერციის ორიენტაცია"
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Index"
|
||||
msgstr "ბადის ინდექსი"
|
||||
|
||||
@ -2315,6 +2406,9 @@ msgstr "ბილიკები"
|
||||
msgid "Interaction Profile Path"
|
||||
msgstr "ინტერაქციის პროფილის ბილიკი"
|
||||
|
||||
msgid "Runtime Paths"
|
||||
msgstr "გაშვების გარემოს ბილიკები"
|
||||
|
||||
msgid "Display Refresh Rate"
|
||||
msgstr "ეკრანის განახლების სიხშირე"
|
||||
|
||||
@ -2327,6 +2421,12 @@ msgstr "მოძრაობის შუალედი"
|
||||
msgid "Hand Skeleton"
|
||||
msgstr "ხელის ჩონჩხი"
|
||||
|
||||
msgid "Skeleton Rig"
|
||||
msgstr "ჩონჩხი"
|
||||
|
||||
msgid "Bone Update"
|
||||
msgstr "ძვლის განახლება"
|
||||
|
||||
msgid "Names"
|
||||
msgstr "სახელები"
|
||||
|
||||
@ -2684,6 +2784,9 @@ msgstr "ვები"
|
||||
msgid "Variant"
|
||||
msgstr "ვარიანტი"
|
||||
|
||||
msgid "Thread Support"
|
||||
msgstr "ნაკადების მხარდაჭერა"
|
||||
|
||||
msgid "VRAM Texture Compression"
|
||||
msgstr "VRAM ტექსტურის შეკუმშვა"
|
||||
|
||||
@ -2735,6 +2838,9 @@ msgstr "ფაილის აღწერა"
|
||||
msgid "Trademarks"
|
||||
msgstr "სავაჭრო ნიშნები"
|
||||
|
||||
msgid "Export D3D12"
|
||||
msgstr "D3D12-ის გატანა"
|
||||
|
||||
msgid "Sprite Frames"
|
||||
msgstr "სპრაიტის კადრები"
|
||||
|
||||
@ -3089,6 +3195,9 @@ msgstr "შეიყვანეთ ღირებულება"
|
||||
msgid "Vertices"
|
||||
msgstr "წვეროები"
|
||||
|
||||
msgid "NavigationMesh"
|
||||
msgstr "ნავიგაციის ბადე"
|
||||
|
||||
msgid "Navigation Polygon"
|
||||
msgstr "ნავიგაციის პოლიგონი"
|
||||
|
||||
@ -3101,6 +3210,9 @@ msgstr "გადახრა"
|
||||
msgid "Repeat"
|
||||
msgstr "გამეორება"
|
||||
|
||||
msgid "Autoscroll"
|
||||
msgstr "ავტოჩოჩია"
|
||||
|
||||
msgid "Begin"
|
||||
msgstr "დაწყება"
|
||||
|
||||
@ -3269,6 +3381,10 @@ msgstr "ხაზოვანი"
|
||||
msgid "Constant Forces"
|
||||
msgstr "მუდმივი ძალები"
|
||||
|
||||
msgctxt "Physics"
|
||||
msgid "Force"
|
||||
msgstr "ძალით"
|
||||
|
||||
msgid "Margin"
|
||||
msgstr "ზღვარი"
|
||||
|
||||
@ -3368,6 +3484,9 @@ msgstr "პოზის გადაფარვა"
|
||||
msgid "Keep Aspect"
|
||||
msgstr "ფარდობის შენარჩუნება"
|
||||
|
||||
msgid "Compositor"
|
||||
msgstr "კომპოზიტორი"
|
||||
|
||||
msgid "Doppler Tracking"
|
||||
msgstr "დოპლერის დევნება"
|
||||
|
||||
@ -3395,6 +3514,10 @@ msgstr "მრუდის Z-ის მასშტაბი"
|
||||
msgid "Albedo"
|
||||
msgstr "ალბედო"
|
||||
|
||||
msgctxt "Geometry"
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "ნორმალური"
|
||||
|
||||
msgid "Parameters"
|
||||
msgstr "პარამეტრები"
|
||||
|
||||
@ -3557,6 +3680,9 @@ msgstr "დენოიზერის გამოყენება"
|
||||
msgid "Denoiser Strength"
|
||||
msgstr "დენოიზერის სიძლიერე"
|
||||
|
||||
msgid "Texel Scale"
|
||||
msgstr "ტექსტურის მასშტაბი"
|
||||
|
||||
msgid "Max Texture Size"
|
||||
msgstr "მაქს. ტექსტურის ზომა"
|
||||
|
||||
@ -3776,6 +3902,9 @@ msgstr "ყუთის პროექცია"
|
||||
msgid "Enable Shadows"
|
||||
msgstr "ჩრდილების ჩართვა"
|
||||
|
||||
msgid "Reflection Mask"
|
||||
msgstr "არეკვლის ნიღაბი"
|
||||
|
||||
msgid "Ambient"
|
||||
msgstr "გარემოს განათება"
|
||||
|
||||
@ -3791,6 +3920,9 @@ msgstr "მოძრაობის მასშტაბი"
|
||||
msgid "Show Rest Only"
|
||||
msgstr "მხოლოდ, დარჩენილის ჩვენება"
|
||||
|
||||
msgid "Modifier"
|
||||
msgstr "შემცვლელი"
|
||||
|
||||
msgid "Root Bone"
|
||||
msgstr "ძირითადი ძვალი"
|
||||
|
||||
@ -4418,6 +4550,10 @@ msgstr "საკონტროლო სიმბოლოები"
|
||||
msgid "Spaces"
|
||||
msgstr "სივრცეები"
|
||||
|
||||
msgctxt "Ordinary"
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "ნორმალური"
|
||||
|
||||
msgid "Hover"
|
||||
msgstr "გადატარება"
|
||||
|
||||
@ -4790,6 +4926,9 @@ msgstr "ფიზიკის ფენები"
|
||||
msgid "Custom Data Layers"
|
||||
msgstr "მორგებული მონაცემის ფენები"
|
||||
|
||||
msgid "Scenes"
|
||||
msgstr "სცენები"
|
||||
|
||||
msgid "Scene"
|
||||
msgstr "სცენა"
|
||||
|
||||
@ -5153,6 +5292,9 @@ msgstr "დამატებითი გამოტოვება"
|
||||
msgid "Space"
|
||||
msgstr "სივრცე"
|
||||
|
||||
msgid "Baseline"
|
||||
msgstr "საბაზისო ხაზი"
|
||||
|
||||
msgid "Font Names"
|
||||
msgstr "ფონტის სახელები"
|
||||
|
||||
@ -5516,6 +5658,9 @@ msgstr "პარამეტრის სახელი"
|
||||
msgid "Qualifier"
|
||||
msgstr "სპეციფიკატორი"
|
||||
|
||||
msgid "Autoshrink"
|
||||
msgstr "ავტომატური დამალვა"
|
||||
|
||||
msgid "Varying Name"
|
||||
msgstr "ცვალებადი სახელი"
|
||||
|
||||
|
||||
@ -43,13 +43,14 @@
|
||||
# Leonardo dos Anjos Boslooper <leoprincipalacc@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Jeyson Hilario da SIlva <jeysonhilario@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Marcia Perez <cristianemarcia50@gmail.com>, 2024.
|
||||
# Rick and Morty <7777rickandmorty@gmail.com>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-28 16:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Marcia Perez <cristianemarcia50@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-09 17:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rick and Morty <7777rickandmorty@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot-properties/pt/>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
@ -57,7 +58,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
|
||||
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Aplicação"
|
||||
@ -2496,7 +2497,7 @@ msgid "Allowed"
|
||||
msgstr "Permitido"
|
||||
|
||||
msgid "Threads"
|
||||
msgstr "Threads"
|
||||
msgstr "Threads (Partes_Paralelizáveis)"
|
||||
|
||||
msgid "Thread Model"
|
||||
msgstr "Modelo de Thread"
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-30 16:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-05 14:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Yılmaz Durmaz <yilmaz_durmaz@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||||
"godot-properties/tr/>\n"
|
||||
@ -2896,6 +2896,12 @@ msgstr "En Çok Günlük Dosyası"
|
||||
msgid "Driver"
|
||||
msgstr "Sürücü"
|
||||
|
||||
msgid "Fallback to Vulkan"
|
||||
msgstr "Son Çare Vulkan'a Geri Dön"
|
||||
|
||||
msgid "Fallback to D3D12"
|
||||
msgstr "Son Çare D3D12'ye Geri Dön"
|
||||
|
||||
msgid "GL Compatibility"
|
||||
msgstr "GL Uyumluluğu"
|
||||
|
||||
|
||||
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (Godot Engine)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-01-20 12:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-23 03:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-12 20:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Haoyu Qiu <timothyqiu32@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"godot-engine/godot-properties/zh_Hans/>\n"
|
||||
@ -2494,7 +2494,7 @@ msgid "Rows"
|
||||
msgstr "行数"
|
||||
|
||||
msgid "Image Margin"
|
||||
msgstr "图片边距"
|
||||
msgstr "图像边距"
|
||||
|
||||
msgid "Character Margin"
|
||||
msgstr "字符边距"
|
||||
@ -2893,6 +2893,12 @@ msgstr "最大日志文件数"
|
||||
msgid "Driver"
|
||||
msgstr "驱动"
|
||||
|
||||
msgid "Fallback to Vulkan"
|
||||
msgstr "回退至 Vulkan"
|
||||
|
||||
msgid "Fallback to D3D12"
|
||||
msgstr "回退至 D3D12"
|
||||
|
||||
msgid "GL Compatibility"
|
||||
msgstr "GL 兼容性"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user