i18n: Sync translations with Weblate

First sync with the 4.3 changes.
This commit is contained in:
Rémi Verschelde
2024-02-21 15:32:56 +01:00
parent c6d091e0f3
commit 846d075a2f
61 changed files with 28557 additions and 40879 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -71,12 +71,15 @@
# Santiago Fagúndez <oberkom@gmail.com>, 2024.
# el erok <amigosdealexis520@gmail.com>, 2024.
# Miguel de Dios Matias <tres.14159@gmail.com>, 2024.
# Ismael Morejón Blasco <sharkhyacc@gmail.com>, 2024.
# Yllen Fernandez <yllenfernandez@gmail.com>, 2024.
# Franco Ezequiel Ibañez <francoibanez.dev@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine class reference\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-02 09:32+0000\n"
"Last-Translator: Miguel de Dios Matias <tres.14159@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-20 05:50+0000\n"
"Last-Translator: Franco Ezequiel Ibañez <francoibanez.dev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot-class-reference/es/>\n"
"Language: es\n"
@ -84,7 +87,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
msgid "All classes"
msgstr "Todas las clases"
@ -167,6 +170,9 @@ msgstr "(sobrescribe %s)"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
msgid "Setter"
msgstr "Asignador"
msgid "value"
msgstr "valor"
@ -228,6 +234,20 @@ msgstr ""
"Actualmente no hay una descripción para esta señal. Por favor ayúdenos :ref:` "
"contribuyendo un <doc_updating_the_class_reference>`!"
msgid ""
"There is currently no description for this enum. Please help us by :ref:"
"`contributing one <doc_updating_the_class_reference>`!"
msgstr ""
"Actualmente no hay una descripción para este enumerador. Por favor ayúdanos :"
"ref:` contribuyendo un <doc_updating_the_class_reference>`!"
msgid ""
"There is currently no description for this constant. Please help us by :ref:"
"`contributing one <doc_updating_the_class_reference>`!"
msgstr ""
"Actualmente no hay una descripción para esta constante. Por favor ayúdanos :"
"ref:` contribuyendo un <doc_updating_the_class_reference>`!"
msgid ""
"There is currently no description for this annotation. Please help us by :ref:"
"`contributing one <doc_updating_the_class_reference>`!"
@ -392,31 +412,6 @@ msgstr ""
"a = char(8364) # a es \"€\"\n"
"[/codeblock]"
msgid ""
"[i]Deprecated.[/i] Use [method @GlobalScope.type_convert] instead.\n"
"Converts [param what] to [param type] in the best way possible. The [param "
"type] uses the [enum Variant.Type] values.\n"
"[codeblock]\n"
"var a = [4, 2.5, 1.2]\n"
"print(a is Array) # Prints true\n"
"\n"
"var b = convert(a, TYPE_PACKED_BYTE_ARRAY)\n"
"print(b) # Prints [4, 2, 1]\n"
"print(b is Array) # Prints false\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
"[i]obsoleto.[/i] Usar [method @GlobalScope.type_convert] en su lugar.\n"
"Convierte [param what] a [param type] de la mejor forma posible. El [param "
"type] usa los valores de[enum Variant.Type].\n"
"[codeblock]\n"
"var a = [4, 2.5, 1.2]\n"
"print(a is Array) # Imprime true\n"
"\n"
"var b = convert(a, TYPE_PACKED_BYTE_ARRAY)\n"
"print(b) # Prints [4, 2, 1]\n"
"print(b is Array) # Imprime false\n"
"[/codeblock]"
msgid ""
"Converts a [param dictionary] (created with [method inst_to_dict]) back to an "
"Object instance. Can be useful for deserializing."
@ -561,81 +556,33 @@ msgstr ""
"is_same_typed] (y otros métodos [Array])."
msgid ""
"Returns the length of the given Variant [param var]. The length can be the "
"character count of a [String], the element count of any array type or the "
"size of a [Dictionary]. For every other Variant type, a run-time error is "
"generated and execution is stopped.\n"
"[codeblock]\n"
"a = [1, 2, 3, 4]\n"
"len(a) # Returns 4\n"
"\n"
"b = \"Hello!\"\n"
"len(b) # Returns 6\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
"Devuelve la longitud de la variable [code]var[/code]. La longitud es el "
"número de caracteres de la cadena, el número de elementos de la matriz, el "
"tamaño del diccionario, etc.\n"
"[b]Nota:[/b] Genera un error fatal si la variable no puede proporcionar una "
"longitud.\n"
"[codeblock]\n"
"a = [1, 2, 3, 4]\n"
"len(a) # Devuelve 4\n"
"\n"
"b = \"Hola!\"\n"
"len(b) # Devuelve 6\n"
"[/codeblock]"
msgid ""
"Returns a [Resource] from the filesystem located at the absolute [param "
"path]. Unless it's already referenced elsewhere (such as in another script or "
"in the scene), the resource is loaded from disk on function call, which might "
"cause a slight delay, especially when loading large scenes. To avoid "
"unnecessary delays when loading something multiple times, either store the "
"resource in a variable or use [method preload].\n"
"Returns a [Resource] from the filesystem located at [param path]. During run-"
"time, the resource is loaded when the script is being parsed. This function "
"effectively acts as a reference to that resource. Note that this function "
"requires [param path] to be a constant [String]. If you want to load a "
"resource from a dynamic/variable path, use [method load].\n"
"[b]Note:[/b] Resource paths can be obtained by right-clicking on a resource "
"in the FileSystem dock and choosing \"Copy Path\", or by dragging the file "
"from the FileSystem dock into the current script.\n"
"in the Assets Panel and choosing \"Copy Path\", or by dragging the file from "
"the FileSystem dock into the current script.\n"
"[codeblock]\n"
"# Load a scene called \"main\" located in the root of the project directory "
"and cache it in a variable.\n"
"var main = load(\"res://main.tscn\") # main will contain a PackedScene "
"resource.\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Important:[/b] The path must be absolute. A relative path will always "
"return [code]null[/code].\n"
"This function is a simplified version of [method ResourceLoader.load], which "
"can be used for more advanced scenarios.\n"
"[b]Note:[/b] Files have to be imported into the engine first to load them "
"using this function. If you want to load [Image]s at run-time, you may use "
"[method Image.load]. If you want to import audio files, you can use the "
"snippet described in [member AudioStreamMP3.data].\n"
"[b]Note:[/b] If [member ProjectSettings.editor/export/"
"convert_text_resources_to_binary] is [code]true[/code], [method @GDScript."
"load] will not be able to read converted files in an exported project. If you "
"rely on run-time loading of files present within the PCK, set [member "
"ProjectSettings.editor/export/convert_text_resources_to_binary] to "
"[code]false[/code]."
"# Create instance of a scene.\n"
"var diamond = preload(\"res://diamond.tscn\").instantiate()\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
"Carga un [Resource] del sistema de archivos ubicado en la absoluta [param "
"path]. El recurso es cargado en la llamada al método (a menos que ya esté "
"referenciado en otro lugar, por ejemplo, en otro script o en la escena), lo "
"que puede causar un ligero retraso, especialmente al cargar escenas. Para "
"evitar retrasos innecesarios al cargar algo varias veces, almacena el recurso "
"en una variable o utiliza [Método pre-cargado].\n"
"[b]Nota:[/b] Las rutas de los recursos pueden obtenerse haciendo clic derecho "
"sobre un recurso en la pestaña FileSystem y eligiendo \"Copy Path\" o "
"arrastrando el archivo de la pestaña FileSystem al script.\n"
"[bloque de código]\n"
"# Carga una escena llamada main localizada en la raíz del directorio del "
"proyecto y la almacena en caché en una variable.\n"
"var main = load(\"res://main.tscn\") # main contendrá un recurso "
"PackedScene.\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Importante:[/b] La ruta debe ser absoluta, una ruta local solo devolverá "
"[code]null[/code].\n"
"Este método es una versión simplificada de [method ResourceLoader.load], el "
"cual puede ser usado en escenarios más avanzados"
"Devuelve un [Recurso] del sistema de archivos ubicado en [parámetro ruta]. El "
"recurso se carga durante el análisis sintáctico del script, es decir, se "
"carga con el script y [method preload] actúa efectivamente como una "
"referencia a ese recurso. Tenga en cuenta que el método requiere una ruta "
"constante. Si desea cargar un recurso de una ruta dinámica/variable, utilice "
"[method load].\n"
"[b]Nota:[/b] Las rutas de los recursos se pueden obtener haciendo clic con el "
"botón derecho del ratón en un recurso del Panel de activos y eligiendo "
"\"Copiar ruta\" o arrastrando el archivo desde el muelle del Sistema de "
"archivos al script.\n"
"[codeblock]\n"
"# Instancia una escena.\n"
"var diamante = preload(\"res://diamante.tscn\").instance()\n"
"[/codeblock]"
msgid ""
"Like [method @GlobalScope.print], but includes the current stack frame when "
@ -1358,73 +1305,6 @@ msgstr ""
"@export_placeholder(\"Nombre en minúscula\") var character_id: String\n"
"[/codeblock]"
msgid ""
"Export an [int] or [float] property as a range value. The range must be "
"defined by [param min] and [param max], as well as an optional [param step] "
"and a variety of extra hints. The [param step] defaults to [code]1[/code] for "
"integer properties. For floating-point numbers this value depends on your "
"[code]EditorSettings.interface/inspector/default_float_step[/code] setting.\n"
"If hints [code]\"or_greater\"[/code] and [code]\"or_less\"[/code] are "
"provided, the editor widget will not cap the value at range boundaries. The "
"[code]\"exp\"[/code] hint will make the edited values on range to change "
"exponentially. The [code]\"hide_slider\"[/code] hint will hide the slider "
"element of the editor widget.\n"
"Hints also allow to indicate the units for the edited value. Using "
"[code]\"radians_as_degrees\"[/code] you can specify that the actual value is "
"in radians, but should be displayed in degrees in the Inspector dock (the "
"range values are also in degrees). [code]\"degrees\"[/code] allows to add a "
"degree sign as a unit suffix (the value is unchanged). Finally, a custom "
"suffix can be provided using [code]\"suffix:unit\"[/code], where \"unit\" can "
"be any string.\n"
"See also [constant PROPERTY_HINT_RANGE].\n"
"[codeblock]\n"
"@export_range(0, 20) var number\n"
"@export_range(-10, 20) var number\n"
"@export_range(-10, 20, 0.2) var number: float\n"
"\n"
"@export_range(0, 100, 1, \"or_greater\") var power_percent\n"
"@export_range(0, 100, 1, \"or_greater\", \"or_less\") var health_delta\n"
"\n"
"@export_range(-180, 180, 0.001, \"radians_as_degrees\") var angle_radians\n"
"@export_range(0, 360, 1, \"degrees\") var angle_degrees\n"
"@export_range(-8, 8, 2, \"suffix:px\") var target_offset\n"
"[/codeblock]"
msgstr ""
"Exporta un [int] o un [float] como un control slider ajustable. Debe ser "
"ajustado entre un [valor mínimo] y un [máximo]. También se puede especificar "
"un parámetro extra para definir intervalos y otros para establecer atajos que "
"alteran el comportamiento del control. En el caso de los números enteros, el "
"intervalo de salto por defecto es de [1]. Para los números flotantes, el "
"valor depende de su configuración en [code]EditorSettings.interface/inspector/"
"default_float_step[/code].\n"
"Sobre los atajos: Si se suministra [code]\"or_greater\"[/code] y "
"[code]\"or_less\"[/code] el slider en el inspector no ajustará los valores a "
"los límites establecidos. El atajo [code]\"exp\"[/code] se puede usar para "
"hacer que los valores del slider cambien de manera exponencial. "
"[code]\"hide_slider\"[/code] ocultará el slider del control del inspector.\n"
"Los atajos, también pueden usarse para especificar distintas unidades de "
"medida para el parámetro editado. Usando [code]\"radians_as_degrees\"[/code], "
"puede especificar el valor como radianes, sin embargo en el inspector se "
"mostrará como grados. [code]\"degrees\"[/code] permitirá añadir el símbolo de "
"grados al final del valor. Finalmente, se podrá especificar un atajo "
"personalizado para añadir alguna clase de sufijo al valor usando "
"[code]\"suffix:unit\"[/code], donde \"unit\" podrá ser cualquier clase de "
"cadena de texto.\n"
"\n"
"Vea también [constant PROPERTY_HINT_RANGE].\n"
"[codeblock]\n"
"@export_range(0, 20) var number\n"
"@export_range(-10, 20) var number\n"
"@export_range(-10, 20, 0.2) var number: float\n"
"\n"
"@export_range(0, 100, 1, \"or_greater\") var power_percent\n"
"@export_range(0, 100, 1, \"or_greater\", \"or_less\") var health_delta\n"
"\n"
"@export_range(-180, 180, 0.001, \"radians_as_degrees\") var angle_radians\n"
"@export_range(0, 360, 1, \"degrees\") var angle_degrees\n"
"@export_range(-8, 8, 2, \"suffix:px\") var target_offset\n"
"[/codeblock]"
msgid ""
"Define a new subgroup for the following exported properties. This helps to "
"organize properties in the Inspector dock. Subgroups work exactly like "
@ -1516,6 +1396,27 @@ msgstr ""
"todas las referencias. Si el script es cargado nuevamente las variables "
"estática revierten su valor a sus respectivos valores predeterminados."
msgid ""
"Mark the current script as a tool script, allowing it to be loaded and "
"executed by the editor. See [url=$DOCS_URL/tutorials/plugins/"
"running_code_in_the_editor.html]Running code in the editor[/url].\n"
"[codeblock]\n"
"@tool\n"
"extends Node\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Note:[/b] As annotations describe their subject, the [annotation @tool] "
"annotation must be placed before the class definition and inheritance."
msgstr ""
"Marca el script actual como una herramienta script, permitiéndole ser cargado "
"y ejecutado por el editor. Vea [url=$DOCS_URL/tutorials/plugins/"
"running_code_in_the_editor.html]Corriendo el código en el editor[/url].\n"
"[codeblock]\n"
"@tool\n"
"extends Node\n"
"[/codeblock]\n"
"[b]Nota:[/b] Como las anotaciones describen sus sujetos, la [annotation "
"@tool]debe ser colocada antes de la definición de clase y herencia."
msgid ""
"Mark the following statement to ignore the specified [param warning]. See "
"[url=$DOCS_URL/tutorials/scripting/gdscript/warning_system.html]GDScript "
@ -2214,9 +2115,6 @@ msgstr "Botón de ratón extra 1 máscara."
msgid "Extra mouse button 2 mask."
msgstr "Máscara de botón de ratón extra 2."
msgid "MIDI stop message. Stop the current sequence."
msgstr "Mensaje de detención MIDI. Detiene la secuencia actual."
msgid "Generic error."
msgstr "Error genérico."
@ -2591,9 +2489,6 @@ msgstr "Modo desencripción AES cipher blocker chaining (CBC)."
msgid "Maximum value for the mode enum."
msgstr "Valor máximo para el modo enum."
msgid "If [code]true[/code], texture will be centered."
msgstr "Si [code]true[/code], la textura se centrará."
msgid "If [code]true[/code], texture is flipped horizontally."
msgstr "Si [code]true[/code], la textura se voltea horizontalmente."
@ -2778,27 +2673,13 @@ msgstr "Interpolación lineal."
msgid "Update at the keyframes."
msgstr "Actualización de los fotogramas clave."
msgid ""
"Same as linear interpolation, but also interpolates from the current value (i."
"e. dynamically at runtime) if the first key isn't at 0 seconds."
msgstr ""
"Igual que la interpolación lineal, pero también interpola a partir del valor "
"actual (es decir, dinámicamente en tiempo de ejecución) si la primera clave "
"no está en 0 segundos."
msgid "Manually advance the animations by the specified time (in seconds)."
msgstr ""
"Avanza manualmente las animaciones en el tiempo especificado (en segundos)."
msgid "The call mode to use for Call Method tracks."
msgstr "El modo de llamada a utilizar para las Call Method Tracks."
msgid "The process notification in which to update animations."
msgstr "La notificación de proceso en la que se actualizan las animaciones."
msgid "The node from which node path references will travel."
msgstr "El nodo desde el cual viajarán las referencias de la ruta de nodos."
msgid "Notifies when an animation starts playing."
msgstr "Notifica cuando una animación comienza a reproducirse."
@ -3404,16 +3285,6 @@ msgstr ""
"Almacena posicion, muteado, solo, bypass, efectos, posicion de efecto, "
"volumen, y las conexiones entre buses. Ver [AudioServer] para su uso."
msgid "Audio effect for audio."
msgstr "Efecto de audio para audio."
msgid ""
"Base resource for audio bus. Applies an audio effect on the bus that the "
"resource is applied on."
msgstr ""
"Recurso base para el bus de audio. Aplica un efecto de audio en el bus en que "
"el recurso es aplicado."
msgid "Increases or decreases the volume being routed through the audio bus."
msgstr "Aumenta o reduce el volumen que se dirige a traves del bus de audio."
@ -4953,123 +4824,6 @@ msgstr ""
"Suavemente se desvanece el objeto en base a la distancia de cada píxel de la "
"cámara usando el canal alfa."
msgid "Constructs a pure rotation basis matrix from the given quaternion."
msgstr ""
"Construye una matriz de base de rotación pura a partir del cuaternario dado."
msgid "Constructs a basis matrix from 3 axis vectors (matrix columns)."
msgstr ""
"Construye una matriz base a partir de vectores de 3 ejes (columnas de la "
"matriz)."
msgid ""
"Returns the determinant of the basis matrix. If the basis is uniformly "
"scaled, its determinant is the square of the scale.\n"
"A negative determinant means the basis has a negative scale. A zero "
"determinant means the basis isn't invertible, and is usually considered "
"invalid."
msgstr ""
"Devuelve el determinante de la matriz base. Si la base está uniformemente "
"escalada, su determinante es el cuadrado de la escala.\n"
"Un determinante negativo significa que la base tiene una escala negativa. Un "
"determinante cero significa que la base no es invertible, y normalmente se "
"considera inválida."
msgid ""
"Returns the basis's rotation in the form of a quaternion. See [method "
"get_euler] if you need Euler angles, but keep in mind quaternions should "
"generally be preferred to Euler angles."
msgstr ""
"Devuelve la rotación de la base en forma de cuaternario. Véase [method "
"get_euler] si necesita ángulos de Euler, pero tenga en cuenta que las "
"cuaterniones generalmente deben ser preferidas a los ángulos de Euler."
msgid ""
"Assuming that the matrix is the combination of a rotation and scaling, return "
"the absolute value of scaling factors along each axis."
msgstr ""
"Asumiendo que la matriz es la combinación de una rotación y un escalado, "
"devuelve el valor absoluto de los factores de escala a lo largo de cada eje."
msgid "Returns the inverse of the matrix."
msgstr "Devuelve el inverso de la matriz."
msgid ""
"Returns the orthonormalized version of the matrix (useful to call from time "
"to time to avoid rounding error for orthogonal matrices). This performs a "
"Gram-Schmidt orthonormalization on the basis of the matrix."
msgstr ""
"Devuelve la versión ortonormalizada de la matriz (útil para llamar de vez en "
"cuando para evitar el error de redondeo de las matrices ortogonales). Realiza "
"una ortonormalización de Gram-Schmidt sobre la base de la matriz."
msgid ""
"Introduce an additional scaling specified by the given 3D scaling factor."
msgstr ""
"Introducir una escalado adicional especificada por el factor de escala 3D "
"dado."
msgid ""
"Assuming that the matrix is a proper rotation matrix, slerp performs a "
"spherical-linear interpolation with another rotation matrix."
msgstr ""
"Asumiendo que la matriz es una matriz de rotación adecuada, slerp realiza una "
"interpolación esférica-lineal con otra matriz de rotación."
msgid "Transposed dot product with the X axis of the matrix."
msgstr "Producto vectorial transpuesto con el eje X de la matriz."
msgid "Transposed dot product with the Y axis of the matrix."
msgstr "Producto vectorial transpuesto con el eje Y de la matriz."
msgid "Transposed dot product with the Z axis of the matrix."
msgstr "Producto vectorial transpuesto con el eje Z de la matriz."
msgid "Returns the transposed version of the matrix."
msgstr "Devuelve la versión transpuesta de la matriz."
msgid ""
"The basis matrix's X vector (column 0). Equivalent to array index [code]0[/"
"code]."
msgstr ""
"El vector X de la matriz base (columna 0). Equivalente al índice de la matriz "
"[code]0[/code]."
msgid ""
"The basis matrix's Y vector (column 1). Equivalent to array index [code]1[/"
"code]."
msgstr ""
"El vector Y de la matriz base (columna 1). Equivalente al índice de la matriz "
"[code]1[/code]."
msgid ""
"The basis matrix's Z vector (column 2). Equivalent to array index [code]2[/"
"code]."
msgstr ""
"El vector Z de la matriz base (columna 2). Equivalente al índice de la matriz "
"[code]2[/code]."
msgid ""
"The basis that will flip something along the X axis when used in a "
"transformation."
msgstr ""
"La base que volteará algo a lo largo del eje X cuando se use en una "
"transformación."
msgid ""
"The basis that will flip something along the Y axis when used in a "
"transformation."
msgstr ""
"La base que volteará algo a lo largo del eje Y cuando se use en una "
"transformación."
msgid ""
"The basis that will flip something along the Z axis when used in a "
"transformation."
msgstr ""
"La base que volteará algo a lo largo del eje Z cuando se use en una "
"transformación."
msgid "Boolean matrix."
msgstr "Matriz booleana."
@ -5103,9 +4857,6 @@ msgid "Sets a rectangular portion of the bitmap to the specified value."
msgstr ""
"Establece una porción rectangular del mapa de bits al valor especificado."
msgid "Stores the node's current transforms in [member rest]."
msgstr "Almacena las transformaciones del nodo actual en [member rest]."
msgid ""
"Returns the node's index as part of the entire skeleton. See [Skeleton2D]."
msgstr ""
@ -8085,12 +7836,6 @@ msgstr ""
"nodo raíz de la escena que se acaba de activar. Si esta escena es nueva y "
"está vacía, el argumento será [code]null[/code]."
msgid ""
"Emitted when user closes a scene. The argument is file path to a closed scene."
msgstr ""
"Emitido cuando el usuario cierra una escena. El argumento es la ruta de "
"archivo a una escena cerrada."
msgid "Represents the size of the [enum DockSlot] enum."
msgstr "Representa el tamaño del enum [enum DockSlot]."
@ -9424,12 +9169,6 @@ msgstr ""
"Emitido cuando el desplazamiento de la pantalla es cambiado por el usuario. "
"No se emitirá cuando se cambie el código."
msgid "Color of major grid lines."
msgstr "El color de las principales líneas de la cuadrícula."
msgid "Color of minor grid lines."
msgstr "El color de las líneas de la cuadrícula menor."
msgid "The fill color of the selection rectangle."
msgstr "El color de relleno del rectángulo de selección."
@ -9563,13 +9302,6 @@ msgstr "Algoritmo de Hasheado: SHA-1."
msgid "Hashing algorithm: SHA-256."
msgstr "Algoritmo de Hasheado: SHA-256."
msgid ""
"Height map data, pool array must be of [member map_width] * [member "
"map_depth] size."
msgstr ""
"El tamaño de los datos del mapa de altura , debe ser de tamaño [member "
"map_width] * [member map_depth] ."
msgid "Returns the value of the specified flag."
msgstr "Devuelve el valor de la flag especificada."
@ -11199,19 +10931,6 @@ msgstr ""
"Representa la presión que el usuario ejerce sobre el bolígrafo. Va desde "
"[code]0.0[/code] hasta [code]1.0[/code]."
msgid ""
"The mouse position relative to the previous position (position at the last "
"frame).\n"
"[b]Note:[/b] Since [InputEventMouseMotion] is only emitted when the mouse "
"moves, the last event won't have a relative position of [code]Vector2(0, 0)[/"
"code] when the user stops moving the mouse."
msgstr ""
"La posición del ratón en relación con la posición anterior (posición en el "
"último cuadro).\n"
"[b]Nota:[/b] Dado que [InputEventMouseMotion] sólo se emite cuando el ratón "
"se mueve, el último evento no tendrá una posición relativa de "
"[code]Vector2(0, 0)[/code] cuando el usuario deje de mover el ratón."
msgid ""
"Represents the angles of tilt of the pen. Positive X-coordinate value "
"indicates a tilt to the right. Positive Y-coordinate value indicates a tilt "
@ -12943,22 +12662,6 @@ msgstr ""
msgid "Emitted when node visibility changes."
msgstr "Emitido cuando cambia la visibilidad del nodo."
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if the node path is absolute (as opposed to "
"relative), which means that it starts with a slash character ([code]/[/"
"code]). Absolute node paths can be used to access the root node ([code]\"/"
"root\"[/code]) or autoloads (e.g. [code]\"/global\"[/code] if a \"global\" "
"autoload was registered)."
msgstr ""
"Devuelve [code]true[/code] si la ruta del nodo es absoluta (en contraposición "
"a la relativa), lo que significa que comienza con un carácter de barra "
"inclinada ([code]/[/code]). Las rutas de nodo absolutas pueden utilizarse "
"para acceder al nodo raíz ([code]\"/root\"[/code]) o a las autocargas (por "
"ejemplo, [code]\"/global\"[/code] si se registró un autocarga \"global\")."
msgid "Returns [code]true[/code] if the node path is empty."
msgstr "Devuelve [code]true[/code] si la ruta del nodo está vacía."
msgid ""
"If [code]true[/code], the resulting texture contains a normal map created "
"from the original noise interpreted as a bump map."
@ -13096,13 +12799,6 @@ msgstr ""
msgid "The arrow icon to be drawn on the right end of the button."
msgstr "El icono de la flecha que se dibujará en el extremo derecho del botón."
msgid ""
"Shuts down system MIDI driver.\n"
"[b]Note:[/b] This method is implemented on Linux, macOS and Windows."
msgstr ""
"Apaga el controlador MIDI del sistema.\n"
"[b]Nota:[/b] Este método está implementado en Linux, macOS y Windows."
msgid ""
"Returns the model name of the current device.\n"
"[b]Note:[/b] This method is implemented on Android and iOS. Returns "
@ -13112,70 +12808,6 @@ msgstr ""
"[b]Nota:[/b] Este método está implementado en Android e iOS. Devuelve "
"[code]\"GenericDevice\"[/code] en plataformas no soportadas."
msgid ""
"Returns the project's process ID.\n"
"[b]Note:[/b] This method is implemented on Android, iOS, Linux, macOS and "
"Windows."
msgstr ""
"Devuelve la identificación del proceso del proyecto.\n"
"[b]Nota:[/b] Este método está implementado en Android, iOS, Linux, macOS y "
"Windows."
msgid "Returns the maximum amount of static memory used (only works in debug)."
msgstr ""
"Devuelve la cantidad máxima de memoria estática utilizada (sólo funciona en "
"la depuración)."
msgid ""
"At the moment this function is only used by [code]AudioDriverOpenSL[/code] to "
"request permission for [code]RECORD_AUDIO[/code] on Android."
msgstr ""
"Por el momento esta función sólo es utilizada por [code]AudioDriverOpenSL[/"
"code] para pedir permiso para [code]RECORD_AUDIO[/code] en Android."
msgid "Sets the name of the current thread."
msgstr "Establece el nombre del hilo actual."
msgid ""
"If [code]true[/code], the engine optimizes for low processor usage by only "
"refreshing the screen if needed. Can improve battery consumption on mobile."
msgstr ""
"Si [code]true[/code], el motor se optimiza para un bajo uso del procesador, "
"sólo refrescando la pantalla si es necesario. Puede mejorar el consumo de la "
"batería en el móvil."
msgid ""
"The amount of sleeping between frames when the low-processor usage mode is "
"enabled (in microseconds). Higher values will result in lower CPU usage."
msgstr ""
"La cantidad de sueño entre cuadros cuando se activa el modo de uso del "
"procesador bajo (en microsegundos). Valores más altos resultarán en un menor "
"uso de la CPU."
msgid "Desktop directory path."
msgstr "Ruta de directorio del escritorio."
msgid "DCIM (Digital Camera Images) directory path."
msgstr "Ruta del directorio DCIM (Digital Camera Images)."
msgid "Documents directory path."
msgstr "Ruta del directorio de documentos."
msgid "Downloads directory path."
msgstr "La ruta del directorio de descargas."
msgid "Movies directory path."
msgstr "La ruta del directorio de películas."
msgid "Music directory path."
msgstr "Ruta del directorio de música."
msgid "Pictures directory path."
msgstr "Ruta del directorio de fotos."
msgid "Ringtones directory path."
msgstr "Ruta de directorio de tonos."
msgid ""
"Inserts a new element at a given position in the array. The position must be "
"valid, or at the end of the array ([code]idx == size()[/code])."
@ -15009,9 +14641,6 @@ msgstr ""
"pueden resultar en una mejor compresión, pero requerirán más memoria al "
"comprimir y descomprimir."
msgid "If [code]true[/code], logs all output to files."
msgstr "Si [code]true[/code], registra todos los resultados en archivos."
msgid ""
"If [code]true[/code], enables specific GDScript warnings (see [code]debug/"
"gdscript/warnings/*[/code] settings). If [code]false[/code], disables all "
@ -15343,17 +14972,6 @@ msgstr ""
"Si te quedas sin espacio en ella (verás un error), puedes aumentar el tamaño "
"aquí."
msgid ""
"This is used by servers when used in multi-threading mode (servers and "
"visual). RIDs are preallocated to avoid stalling the server requesting them "
"on threads. If servers get stalled too often when loading resources in a "
"thread, increase this number."
msgstr ""
"Esto es utilizado por los servidores cuando se usa en el modo de multi-hilo "
"(servidores y visual). Los RIDs son preasignados para evitar que el servidor "
"los solicite en los hilos. Si los servidores se paralizan con demasiada "
"frecuencia al cargar recursos en un hilo, aumente este número."
msgid "Timeout (in seconds) for connection attempts using TCP."
msgstr ""
"Tiempo de espera (en segundos) para los intentos de conexión usando TCP."
@ -15875,9 +15493,6 @@ msgstr ""
"[b]Nota:[/b] Cuando se ejecuta un binario headless o de servidor, esta "
"función devuelve una string vacía."
msgid "Not yet implemented. Always returns [code]false[/code]."
msgstr "Aún no se ha implementado. Siempre devuelve [code]false[/code]."
msgid ""
"Attaches a unique Object ID to instance. Object ID must be attached to "
"instance for proper culling with [method instances_cull_aabb], [method "
@ -16053,15 +15668,6 @@ msgstr ""
"en la siguiente llamada a [method instances_cull_aabb], [method "
"instances_cull_convex], o [method instances_cull_ray]."
msgid ""
"Sets the render cull mask for this reflection probe. Only instances with a "
"matching cull mask will be rendered by this probe. Equivalent to [member "
"ReflectionProbe.cull_mask]."
msgstr ""
"Establece la máscara de selección de renderizado para esta sonda de "
"reflexión. Sólo los casos con una máscara de selección que coincida serán "
"renderizados por esta sonda. Equivalente a [member ReflectionProbe.cull_mask]."
msgid ""
"If [code]true[/code], uses box projection. This can make reflections look "
"more correct in certain situations. Equivalent to [member ReflectionProbe."
@ -16493,16 +16099,6 @@ msgstr ""
"La selección del oclusor del canvas es en sentido contrario a las agujas del "
"reloj."
msgid "Hardware supports shaders. This enum is currently unused in Godot 3.x."
msgstr ""
"El hardware soporta los shaders. Esta enum no se usa actualmente en Godot 3.x."
msgid ""
"Hardware supports multithreading. This enum is currently unused in Godot 3.x."
msgstr ""
"El hardware soporta el multihilo. Este enum no se usa actualmente en Godot 3."
"x."
msgid "Loads a specific resource type from a file."
msgstr "Carga un tipo de recurso específico de un archivo."
@ -17394,9 +16990,6 @@ msgstr ""
"[b]Nota:[/b] También devuelve [code]false[/code], si la textura del sprite es "
"[code]null[/code] o si la posición dada es inválida."
msgid "If [code]true[/code], texture is centered."
msgstr "Si [code]true[/code], la textura se centra."
msgid ""
"If [code]true[/code], texture is cut from a larger atlas texture. See [member "
"region_rect]."
@ -17429,6 +17022,9 @@ msgstr "Devuelve el rectángulo que representa a este sprite."
msgid "The direction in which the front of the texture faces."
msgstr "La dirección en la que se orienta el frente de la textura."
msgid "If [code]true[/code], texture will be centered."
msgstr "Si [code]true[/code], la textura se centrará."
msgid ""
"If [code]true[/code], texture can be seen from the back as well, if "
"[code]false[/code], it is invisible when looking at it from behind."
@ -17958,9 +17554,6 @@ msgstr "Devuelve el número de pestañas ocultas desplazadas a la izquierda."
msgid "Returns tab [Rect2] with local position and size."
msgstr "Devuelve la pestaña [Rect2] con la posición y el tamaño local."
msgid "Select tab at index [code]tab_idx[/code]."
msgstr "Seleccione la pestaña en el índice [code]tab_idx[/code]."
msgid "If [code]true[/code], tabs can be rearranged with mouse drag."
msgstr ""
"Si [code]true[/code], las pestañas se pueden reorganizar con el arrastre del "
@ -18071,15 +17664,6 @@ msgstr "Devuelve el nodo hijo [Control] situado en el pestaña activa."
msgid "Returns the number of tabs."
msgstr "Devuelve el número de pestañas."
msgid ""
"The current tab index. When set, this index's [Control] node's [code]visible[/"
"code] property is set to [code]true[/code] and all others are set to "
"[code]false[/code]."
msgstr ""
"El actual índice de pestañas. Cuando se establece, la propiedad "
"[code]visible[/code] de este índice del nodo [Control] se establece en "
"[code]true[/code] y todas las demás se establecen en [code]false[/code]."
msgid ""
"If [code]true[/code], tabs are visible. If [code]false[/code], tabs' content "
"and titles are hidden."
@ -18390,58 +17974,6 @@ msgstr ""
"parche. Cuando se utiliza un [member fill_mode] radial, este ajuste permitirá "
"el estiramiento."
msgid ""
"Offsets [member texture_progress] if [member fill_mode] is [constant "
"FILL_CLOCKWISE] or [constant FILL_COUNTER_CLOCKWISE]."
msgstr ""
"Desplaza [member texture_progress] si [member fill_mode] es [constant "
"FILL_CLOCKWISE] o [constant FILL_COUNTER_CLOCKWISE]."
msgid ""
"Upper limit for the fill of [member texture_progress] if [member fill_mode] "
"is [constant FILL_CLOCKWISE] or [constant FILL_COUNTER_CLOCKWISE]. When the "
"node's [code]value[/code] is equal to its [code]max_value[/code], the texture "
"fills up to this angle.\n"
"See [member Range.value], [member Range.max_value]."
msgstr ""
"Límite superior para el relleno de [member texture_progress] si el [member "
"fill_mode] es [constant FILL_CLOCKWISE] o [constant FILL_COUNTER_CLOCKWISE]. "
"Cuando el [code]value[/code] del nodo es igual a su [code]max_value[/code], "
"la textura se rellena hasta este ángulo.\n"
"Ver [member Range.value], [member Range.max_value]."
msgid ""
"Starting angle for the fill of [member texture_progress] if [member "
"fill_mode] is [constant FILL_CLOCKWISE] or [constant FILL_COUNTER_CLOCKWISE]. "
"When the node's [code]value[/code] is equal to its [code]min_value[/code], "
"the texture doesn't show up at all. When the [code]value[/code] increases, "
"the texture fills and tends towards [member radial_fill_degrees]."
msgstr ""
"Ángulo inicial para el relleno de [member texture_progress] si [member "
"fill_mode] es [constant FILL_CLOCKWISE] o [constant FILL_COUNTER_CLOCKWISE]. "
"Cuando el [code]value[/code] del nodo es igual a su [code]min_value[/code], "
"la textura no se muestra en absoluto. Cuando el [code]value[/code] aumenta, "
"la textura se llena y tiende hacia [member radial_fill_degrees]."
msgid ""
"The height of the 9-patch's bottom row. A margin of 16 means the 9-slice's "
"bottom corners and side will have a height of 16 pixels. You can set all 4 "
"margin values individually to create panels with non-uniform borders."
msgstr ""
"La altura de la fila inferior del 9-patch. Un margen de 16 significa que las "
"esquinas y el lado inferior del 9-patch tendrán una altura de 16 píxeles. "
"Puede establecer los 4 valores de margen individualmente para crear paneles "
"con bordes no uniformes."
msgid "The width of the 9-patch's left column."
msgstr "El ancho de la columna izquierda del 9-patch."
msgid "The width of the 9-patch's right column."
msgstr "El ancho de la columna derecha del 9-patch."
msgid "The height of the 9-patch's top row."
msgstr "La altura de la fila superior del 9-patch."
msgid "The [member texture_progress] fills from left to right."
msgstr "El [member texture_progress] se llena de izquierda a derecha."
@ -18536,46 +18068,15 @@ msgstr "Limpia todas las celdas."
msgid "Clears cells that do not exist in the tileset."
msgstr "Despeja las celdas que no existen en el tileset."
msgid "The assigned [TileSet]."
msgstr "El [TileSet] asignado."
msgid "Tile library for tilemaps."
msgstr "Biblioteca de tile para tilemaps."
msgid "A countdown timer."
msgstr "Un temporizador de cuenta atrás."
msgid "Returns [code]true[/code] if the timer is stopped."
msgstr "Devuelve [code]true[/code] si el temporizador se detiene."
msgid "Stops the timer."
msgstr "Detiene el temporizador."
msgid ""
"If [code]true[/code], the timer will automatically start when entering the "
"scene tree.\n"
"[b]Note:[/b] This property is automatically set to [code]false[/code] after "
"the timer enters the scene tree and starts."
msgstr ""
"Si [code]true[/code], el temporizador se iniciará automáticamente al entrar "
"en el árbol de la escena.\n"
"[b]Nota:[/b] Esta propiedad se ajusta automáticamente a [code]false[/code] "
"después de que el temporizador entra en el árbol de la escena y comienza."
msgid ""
"If [code]true[/code], the timer will stop when reaching 0. If [code]false[/"
"code], it will restart."
msgstr ""
"Si [code]true[/code], el temporizador se detendrá al llegar a 0. Si "
"[code]false[/code], se reiniciará."
msgid ""
"If [code]true[/code], the timer is paused and will not process until it is "
"unpaused again, even if [method start] is called."
msgstr ""
"Si [code]true[/code], el temporizador se pausa y no se procesará hasta que no "
"se vuelva a pausar, incluso si se llama a [method start]."
msgid "Returns [code]true[/code] if this button is currently pressed."
msgstr "Devuelve [code]true[/code] si este botón está actualmente pulsado."
@ -18657,6 +18158,20 @@ msgstr ""
"El vector de origen (columna 2, la tercera columna). Equivalente al índice "
"del indice [code]2[/code]. El vector de origen representa la traslación."
msgid ""
"The basis matrix's X vector (column 0). Equivalent to array index [code]0[/"
"code]."
msgstr ""
"El vector X de la matriz base (columna 0). Equivalente al índice de la matriz "
"[code]0[/code]."
msgid ""
"The basis matrix's Y vector (column 1). Equivalent to array index [code]1[/"
"code]."
msgstr ""
"El vector Y de la matriz base (columna 1). Equivalente al índice de la matriz "
"[code]1[/code]."
msgid ""
"The identity [Transform2D] with no translation, rotation or scaling applied. "
"When applied to other data structures, [constant IDENTITY] performs no "
@ -19032,13 +18547,6 @@ msgstr ""
"El icono de la flecha que se usa cuando un elemento plegable no está "
"colapsado."
msgid ""
"The check icon to display when the [constant TreeItem.CELL_MODE_CHECK] mode "
"cell is checked."
msgstr ""
"El icono de comprobación que se muestra cuando se comprueba la celda de modo "
"[constant TreeItem.CELL_MODE_CHECK]."
msgid ""
"The arrow icon to display for the [constant TreeItem.CELL_MODE_RANGE] mode "
"cell."
@ -19046,13 +18554,6 @@ msgstr ""
"El icono de la flecha que se muestra para la celda de modo [constant TreeItem."
"CELL_MODE_RANGE]."
msgid ""
"The check icon to display when the [constant TreeItem.CELL_MODE_CHECK] mode "
"cell is unchecked."
msgstr ""
"El icono de verificación que se muestra cuando la celda de modo [constant "
"TreeItem.CELL_MODE_CHECK] está desmarcada."
msgid ""
"The updown arrow icon to display for the [constant TreeItem.CELL_MODE_RANGE] "
"mode cell."
@ -20466,13 +19967,6 @@ msgstr ""
msgid "No hints are added to the uniform declaration."
msgstr "No se añade ninguna sugerencia a la declaración del uniforme."
msgid ""
"Adds [code]hint_albedo[/code] as hint to the uniform declaration for proper "
"sRGB to linear conversion."
msgstr ""
"Añade [code]hint_albedo[/code] como sugerencia a la declaración uniforme para "
"la conversión adecuada de sRGB a lineal."
msgid ""
"Adds [code]hint_normal[/code] as hint to the uniform declaration, which "
"internally converts the texture for proper usage as normal map."
@ -21662,14 +21156,6 @@ msgstr ""
"Devuelve una lista de las interfaces disponibles, el ID y el nombre de cada "
"interfaz."
msgid ""
"Allows you to adjust the scale to your game's units. Most AR/VR platforms "
"assume a scale of 1 game world unit = 1 real world meter."
msgstr ""
"Permite ajustar la escala a las unidades de su juego. La mayoría de las "
"plataformas AR/VR asumen una escala de 1 unidad del mundo del juego = 1 metro "
"del mundo real."
msgid "The tracker tracks the location of a controller."
msgstr "El rastreador rastrea la ubicación de un controlador."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff